| That reform would bring about a large degree of decentralization, better financial reporting and an advanced mechanism for measuring client satisfaction. | Реформа обеспечит значительную степень децентрализации, будет способствовать улучшению финансовой отчетности и позволит создать совершенный механизм оценки степени удовлетворенности клиентов. |
| But the role of stakeholders and the degree of their involvement in the decision-making process are not clearly documented. | Однако роль заинтересованных сторон и степень их вовлеченности в процесс принятия решений четко не документируются. |
| Integrated programmes were being carried out in 48 countries and a high degree of integration had been achieved at the formulation stage. | В настоящее время комплексные программы осуще-ствляются в 48 странах, при этом высокая степень интеграции обеспечивается уже на этапе разработки. |
| The degree to which the plan or programme influences other plans and programmes including those in a hierarchy. | З. Степень, в которой план или программа влияет на другие планы и программы, в том числе в порядке иерархии. |
| In most reports, the degree of compliance with the agreed structure for national reports was particularly low for science and technology issues. | В большинстве докладов степень соблюдения согласованной структуры национальных докладов в части научно-технических вопросов исключительно низка. |
| This is mistakenly perceived by many specialists as conferring an additional degree of freedom. | Это обстоятельство ошибочно воспринимается многими специалистами как дополнительная степень свободы. |
| There is also a high degree of industrial concentration in favour of corporations of developed countries. | Отмечается также высокая степень промышленной концентрации в пользу корпораций развитых стран16. |
| While all Member States had an interest in the follow-up to all conferences, the degree of interest could vary. | Хотя все государства-члены заинтересованы в выполнении решений всех конференций, степень такой заинтересованности может быть разной. |
| A year ago, the degree of cautious optimism felt today would have been inconceivable. | Год назад та степень осторожного оптимизма, которая ощущается сегодня, была бы просто немыслима. |
| The degree of subjectivity in the application of countermeasures must therefore be a matter of concern. | Таким образом, степень субъективности при применении контрмер должна вызывать озабоченность. |
| The degree of control may, however, vary according to the factual circumstances of each case. | Однако степень такого контроля зависит от фактических обстоятельств каждого дела. |
| A graduate of Syracuse University, Ambassador Rowe holds a doctorate degree in political science from the City University of New York. | Посол Рове является выпускником Сиракузского университета и имеет степень доктора политических наук, полученную в городском университете Нью-Йорка. |
| The Presidency calls on the parties in question to display a maximum degree of restraint. | Председательствующая страна призывает соответствующие стороны продемонстрировать максимальную степень сдержанности. |
| The Special Rapporteur is perturbed at the high degree of impunity associated with this phenomenon of extreme abuse on a global scale. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает наблюдаемую в глобальном масштабе крайнюю степень безнаказанности за совершение этих тяжких преступлений. |
| Throughout the mission, Council members observed the high degree of commitment of Latin American countries to Haiti. | На протяжении всей миссии члены Совета наблюдали высокую степень приверженности латиноамериканских стран по отношению к Гаити. |
| Substantive departments appreciate the high degree of consistency and reliability of the decisions and advice provided by OLC. | Департаменты ценят высокую степень последовательности и обоснованности решений и консультаций КЮ. |
| A high degree of police involvement in prison administration is characteristic of the system. | Отличительной особенностью тюремной системы является высокая степень участия полиции в управлении ею. |
| The floods clearly illustrated the degree of Mozambique's vulnerability to external shocks and the fragility of its emerging economy. | Произошедшие наводнения со всей очевидностью продемонстрировали степень незащищенности Мозамбика от внешнего воздействия и хрупкость его формирующейся экономики. |
| Employers of migrant workers acquire a significant degree of control over their employees by offering to look after their wages. | Предлагая трудящимся-мигрантам обеспечивать сохранность их заработной платы, работодатели приобретают значительную степень контроля над нанимаемыми работниками. |
| Secondly, the modern economy has significantly reduced the degree to which an entity's value can be maximized through liquidation. | Во-вторых, современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость предприятия посредством ликвидации. |
| It is generally recognized that in a world of increased interdependence there should be a minimum degree of consistency and coherence between national and international policies. | Общепризнанно, что в мире усилившейся взаимозависимости должна быть обеспечена определенная минимальная степень последовательности и согласованности между национальной и международной политикой. |
| There had been no consensus on the proposals but a considerable degree of convergence had been achieved among delegations. | По предложениям не было достигнуто консенсуса, но была достигнута значительная степень сближения среди делегаций. |
| However, this declining trend was not continuous, as the degree of poverty fluctuated according to macroeconomic conditions. | Вместе с тем тенденция к снижению не является постоянной, поскольку степень бедности колеблется в соответствии с изменениями, происходящими в макроэкономике. |
| One should not overemphasize the degree of normative consensus or convergence in policy strategies surrounding each of these two projects. | Не стоит преувеличивать степень нормативного консенсуса или конвергенции в политических стратегиях, окружающих каждый из этих двух проектов. |
| In 1998 the degree of openness was 125 per cent. | В 1998 году степень открытости составляла 125%. |