Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Entrenched socio-ethnic divisions affect access to economic capital that, in turn, affects the degree of access to education and health facilities... Глубокие социально-этнические различия препятствуют доступу к экономическому капиталу, что в свою очередь влияет на степень доступа к службам образования и здравоохранения...
Approximately 10 per cent of global forest area is now under some form of protection, although the degree of protection varies significantly between different regions. Примерно 10 процентов лесных площадей в мире находятся под той или иной формой охраны, хотя степень охраны существенно варьируется в различных регионах.
In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests. В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов.
There was a high degree of equality in education at all levels, but the main problem seemed to be the number of school drop-outs. На всех уровнях образования отмечается высокая степень равенства, однако основная проблема, по-видимому, заключается в масштабах отсева из школы.
Several members of the Board noted the high degree of sensitivity in the valuation results to the assumed, and to the actual, return on the Fund's assets. Некоторые члены Правления отмечали высокую степень чувствительности результатов оценки к предполагаемой и фактической прибыльности активов Фонда.
However, the degree of politicization that had crept into the work of the Commission on Human Rights and the Third Committee had reached its limit. Однако степень политизации работы Комиссии по правам человека и Третьего комитета достигла своего предела.
The overwhelming majority of rough diamonds produced and traded the world over now adhere to the Kimberley Process requirements, resulting in an unprecedented degree of transparency and government control. Преобладающая доля мировой добычи и торговли необработанными алмазами осуществляется в соответствии с требованиями Кимберлийского процесса, что обеспечивает беспрецедентную степень транспарентности и государственного контроля.
It describes the degree to which a socio-economic system or physical assets are either susceptible or resilient to the impact of natural hazards and environmental changes. Она характеризует ту степень, в какой социально-экономическая система или физические активы либо подвержены воздействию стихийных бедствий и изменениям окружающей среды, либо могут противостоять им.
The security situation in that country gives much cause for concern and will definitely affect the degree of United Nations involvement in the political process. Ситуация в области безопасности в этой стране дает много поводов для озабоченности и несомненно повлияет на степень участия Организации Объединенных Наций в политическом процессе.
A high degree of dollarization of the financial system can make banking systems more vulnerable to deposit runs when the domestic currency comes under pressure and accentuates currency mismatch. Высокая степень зависимости финансовой системы от доллара может увеличить уязвимость банковских систем к выводу депозитов в те периоды, когда внутренняя валюта испытывает на себе усиленное давление и особенно заметна валютная несовместимость.
The achievement of gender equality in this sphere depends on many factors, including the degree of access to new technologies and the possibility for the advancement of women. Достижение гендерного равенства в этой области зависит от многих факторов, включая степень доступа к новым технологиям и возможность для женщин в продвижении.
Because of its broad and supportive membership, its comprehensive approach to security and its proven operational flexibility, the OSCE has demonstrated a high degree of effectiveness in developing and rapidly deploying multidimensional activities. В силу своего широкого и активного членского состава, комплексного подхода к вопросам безопасности и продемонстрированной оперативной гибкости, ОБСЕ показала высокую степень эффективности в развитии и быстром развертывании многоотраслевой деятельности.
Additional factors supporting the use of reorganization include that the modern economy has significantly reduced the degree to which the value of the debtor's assets can be maximized through liquidation. Дополнительные факторы, поддерживающие использование реорганизации, обусловливаются, в частности, тем, что современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость активов должника посредством ликвидации.
We deem particularly worrying the situation along the Tactical Coordination Line and the degree of influence that former militia maintain in such a sensitive zone. Особую тревогу у нас вызывают ситуация вдоль тактической координационной линии и степень влияния бывших боевиков в этой столь чувствительной зоне.
Moreover, public cultural institutions in Slovenia are independent legal persons enjoying a high degree of professional autonomy and act independently in legal and commercial transactions. Кроме того, государственные культурные учреждения Словении являются независимыми юридическими лицами, которые имеют высокую степень профессиональной самостоятельности и действуют независимо, совершая юридические и коммерческие сделки.
Although this change in the pattern of specialization is dictated by comparative advantage, it is worrisome because excessive dependence on commodities increases the degree of vulnerability faced by the region. Несмотря на то, что подобное изменение характера специализации диктуется сравнительными преимуществами, оно вызывает обеспокоенность, поскольку чрезмерная зависимость от сырьевых товаров повышает степень уязвимости стран региона.
In addition, various countries in the region have maintained a high degree of dollarization in their economies or have simply adopted the dollar as legal tender. Кроме того, в разных странах региона сохранялась высокая степень долларизации экономики или же доллар просто принят в качестве законного средства платежа.
India's lower degree of integration into the world economy means that its performance is of somewhat lesser global concern, particularly to developing countries. Более низкая степень интегрированности Индии в мировую экономику означает, что степень эффективности ее функционирования несколько меньше беспокоит мировое сообщество, особенно развивающиеся страны.
The Office of Legal Affairs and the Procurement Division had therefore identified a practical way forward which offered a measured degree of protection. В этой связи Управление по правовым вопросам и Отдел закупок наметили практические меры по продвижению вперед в этом вопросе, обеспечивающие определенную степень защиты.
Ms. Dahl has a degree in history and political sciences from the University of Uppsala, with a specialization in African and South African affairs. Г-жа Даль имеет научную степень по истории и политическим наукам (Упсальский университет) со специализацией в африканских и южноафриканских вопросах.
While the importance and degree of development of tourism varies among small island developing States, it remains a principal economic activity in a large majority of them. Хотя значение и степень развития сектора туризма в различных малых островных развивающихся государствах являются неодинаковыми, в подавляющем большинстве из них этот сектор по-прежнему является основной экономической деятельностью.
Experience in Europe shows that the degree of organization of forest owners has a positive influence on their capacity-building and training opportunities. Опыт Европы показывает, что степень организации лесовладельцев оказывает позитивное влияние на их возможности в сфере создания потенциала и профессиональной подготовки.
The degree of coherence and coordination of such efforts is quite good and has been assisted by the coordination effort. Степень согласованности и скоординированности прилагаемых усилий вполне удовлетворительна, чему способствует нынешняя работа по координации.
As demonstrated in the present report, the entities that fall within the authority of the Secretary-General have already achieved a significant degree of harmonization of travel policies. Как продемонстрировано в настоящем докладе, организации, находящиеся в ведении Генерального секретаря, уже обеспечили значительную степень унификации политики в сфере поездок.
The Inspector wishes to stress that the present proposed model for coherence and integration entails a high degree of flexibility to adapt it to the peculiarities of a case-by-case approach. Инспектор желает подчеркнуть, что настоящая предлагаемая модель слаженности и согласованности предполагает высокую степень гибкости для ее приспособления к особенностям каждого конкретного подхода.