| In addition, the Department had circulated a questionnaire to Member States in various committees to measure the degree of dissatisfaction with its performance. | Кроме того, он направил государствам-членам в различных комитетах вопросник с целью определить степень неудовлетворенности работой Департамента. |
| The right to freedom of expression and religion was a test of a country's degree of political liberalization. | Предоставление права на свободу выражения и вероисповедания является проверкой на степень политической либерализации той или иной страны. |
| It was therefore very difficult to take stock of the degree to which the Convention was being implemented in the State party. | В этой связи очень сложно оценить степень реализации государством-участником положений Конвенции. |
| As Argentina strove to redefine its national identity, the degree of implementation of the Convention would serve as an important yardstick for the progress made. | Поскольку Аргентина намерена скорректировать концепцию национальной самобытности, степень осуществления Конвенции будет служить важным показателем достигнутого прогресса. |
| Discussion of any aspect of migration should always bear in mind the degree of migrants' vulnerability. | При обсуждении любых аспектов миграции следует всегда учитывать степень уязвимости мигрантов. |
| A high degree of consensus emerged from these consultations regarding the nature of the conflict. | По итогам этих консультаций была достигнута высокая степень консенсуса в отношении характера конфликта. |
| In the present context effectiveness means the degree to which the programme achieves its objectives or targets. | В рассматриваемом контексте эффективность означает степень выполнения программой постановленных перед ней задач или целевых показателей. |
| The degree of practical unusability is established on the basis of technical requirements for the destruction of small arms and light weapons. | Степень практической непригодности устанавливается на основе технических требований, касающихся уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The degree of dismantling is commensurate with the possibilities for melting the constituent parts of the corresponding items. | Степень демонтажа обусловливается возможностями переплавки составляющих частей соответствующих типов оружия. |
| The most obvious example is "Somaliland", which has maintained a high degree of autonomy for six years. | Наиболее ярким примером является «Сомалиленд», который вот уже шесть лет сохраняет высокую степень автономии. |
| The health of the world's population was substantially improved in the last half century, although the degree of progress has varied between regions. | За последние полвека состояние здоровья населения в глобальном масштабе значительно улучшилось, хотя степень прогресса по регионам была различной. |
| A high degree of awareness and understanding of the Protocol was noted in most stations. | На большинстве станций была отмечена высокая степень информированности о Протоколе и понимания его положений. |
| Italy has introduced a one-year masters degree for mountain enterprises. | Италия ввела одногодичный курс подготовки на степень магистра для горных предприятий. |
| Minister Ban received his bachelor's degree in international relations from Seoul National University in 1970. | В 1970 году министр Пан получил степень бакалавра международных отношений в Сеульском национальном университете. |
| The Agreement clearly requires a balancing of the degree of trade restriction against the regulatory purpose of the disputed measure. | В Соглашении конкретно говорится о необходимости соотносить степень жесткости торгового ограничения с той целью, которую преследуют органы регулирования, принимая оспариваемую меру. |
| He wished to know to what degree the judiciary was independent, and whether its independence was effectively guaranteed. | Он выражает желание узнать степень независимости судебных органов и то, эффективно ли гарантируется эта независимость. |
| And, of course, everybody wanted the resulting verification system to provide the highest degree of effectiveness and efficiency... | Ну и разумеется, все хотели, чтобы результирующая система проверки обеспечивала высочайшую степень эффективности и действенности... |
| Speakers should observe a minimum degree of courtesy. | Ораторам следует проявлять минимальную степень уважения. |
| Efficient and effective procurement required a high degree of accountability, which should not be applied selectively. | Для обеспечения эффективности и действенности закупок нужна высокая степень подотчетности, причем это требование не должно применяться избирательно. |
| He obtained a doctoral degree in "Sciences of Physical Culture" in 1991. | В 1991 году получил степень доктора наук по физической культуре. |
| The degree of involvement of programme managers in training still varies from department to department. | Степень охвата руководителей программ этим обучением в разных департаментах неодинакова. |
| The degree of success varies somewhat with different languages. | Степень успеха этой программы применения в различных языковых подразделениях неодинакова. |
| That presidential statement also encouraged Governments of arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility in their transactions. | В этом заявлении Председателя также содержится призыв к правительствам стран-экспортеров оружия проявлять высочайшую степень ответственности при осуществлении своих сделок. |
| The pre-service teacher training in this subprogramme leads to a four-year university degree. | Именно такую степень получают будущие учителя по окончании подготовки в рамках этой подпрограммы. |
| This requires restoring a necessary degree of harmony among the main players. | А для этого требуется восстановить необходимую степень гармонии среди главных персонажей. |