Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The Group of Experts also considered the question of participation, including that of the United Nations agencies, specialized and other agencies, non-governmental organizations and competent individuals in the work of the Group and agreed to exercise the utmost degree of transparency in its activities. Группа экспертов также рассмотрела вопрос об участии, включая участие учреждений Организации Объединенных Наций, специализированных и других учреждений, неправительственных организаций и компетентных лиц, в работе Группы и приняла решение обеспечивать максимальную степень транспарентности в своей деятельности.
Medical Doctor, Faculty of Medicine, University of Buenos Aires; specialization in psychiatry; International Master in Addictions, degree conferred by the University of Deusto, Spain, and the University of Salvador, Argentina. Диплом врача, медицинский факультет Буэнос-Айресского университета; специализация по психиатрии; международная степень магистра наркологии присуждена Университетом Деусто, Испания, и Сальвадорским университетом, Аргентина.
The Working Group considered the draft decision and in particular the degree of flexibility, including the possibilities for adjusting the work programme in the case of changing circumstances and unforeseen events, as well as the link between the level of priority and the budgetary resources made available. Рабочая группа рассмотрела проект решения и, в особенности, степень его гибкости, включая возможности для корректировки программы работы в случае изменения обстоятельств и непредвиденных событий, а также связь между уровнем приоритетности и выделяемыми бюджетными ресурсами.
The difference between project milestones and indicators is that project milestones monitor the action plan's implementation schedule whereas indicators measure the degree of the action plan's effectiveness in meeting its objectives. Различие между ключевыми этапами и индикаторами заключается в том, что ключевые этапы помогают отслеживать выполнение графика плана действий, в то время как индикаторы измеряют степень его эффективности в выполнении намеченных задач.
For a right to exist and to be protected, it suffices for the law to affirm that it exists and to state the degree of protection it is granted by law. Для существования и защиты какого-либо права достаточно того, чтобы в законодательстве подтверждался факт его существования и указывалась степень его защиты в соответствии с законом.
We are also concerned that the degree of consensus or agreement at times alluded to in this section is not necessarily an accurate reflection of the state of play within the Working Group at this time. Мы также обеспокоены тем, что степень консенсуса или договоренности в моменты, указанные в этом разделе, не всегда точно отражает состояние дел в Рабочей группе в это время.
What is new, and what should be confronted with vigour, is the degree of cruelty with which masters of ships flying the flags of some States present in this forum seek to address the problem. Новым является та степень жестокости, с которой владельцы судов, плавающих под флагами некоторых присутствующих в этом форуме государств, пытаются решить проблему, и с этим нужно вести решительную борьбу.
Clearly, Germany was doing everything in its power to fight racial discrimination, and the criticisms or questions raised by members of the Committee were only the reflection of the generally high degree of perfection demanded. Вполне очевидно, что Германия делает все, что в ее силах, для борьбы против расовой дискриминации, и критические замечания или вопросы, высказанные членами Комитета, отражают лишь ту или иную степень требуемого совершенства.
With regard to the selection criteria for defence lawyers, the relevant ordinance of 2001 stipulated that they must have a law degree, five years' judicial or legal experience, a postgraduate legal diploma and no criminal record. В отношении критериев отбора для адвокатов, соответствующее постановление 2001 года предусматривает, что они должны иметь ученую степень в области права, пять лет судебной или юридической практики, диплом послевузовского образования в области права и отсутствие судимостей.
Obtained the Bachelor's and Master's degrees in economics from the University of Dhaka and a postgraduate degree in development economics from the University of Chicago as a Fulbright scholar. Степень бакалавра и степень магистра экономики Университета Дакки и учеба в аспирантуре на кафедре экономики в Университете Чикаго по линии программы стипендий Фулбрайта.
The degree of service liberalization actually achieved under domestic law in the oil-related services sector is considerable: foreign services suppliers are allowed in practically all activities through different contractual arrangements. Внутреннее законодательство, касающееся услуг в нефтяном секторе, обеспечивает высокую степень либерализации таких услуг: на той или иной договорной основе иностранные поставщики услуг допущены практически ко всем видам деятельности.
Monitoring indicators for NAP implementation should make it possible to assess the quality of the processes started up at various levels and the degree to which the various categories of stakeholders respect their commitments concerning the formulation and implementation of action programmes. Индикаторы мониторинга осуществления НПД должны позволять оценивать качество процессов, начатых на различных уровнях, и степень выполнения различными категориями субъектов принятых ими на себя обязательств в области разработки и выполнения программ действий.
The fact that State-sponsored terrorism encompasses such a variety of behaviours has led some commentators to further distinguish between "State sponsorship" and "State support" of terrorism, the latter implying a lesser degree of State involvement and control of the terrorists. То, что понятием "терроризм, направляемый государством" охватываются столь многообразные сюжеты, побудил отдельных специалистов провести дальнейшее разграничение между "направляемым государством терроризмом" и "государственной поддержкой терроризма", причем последняя предполагает меньшую степень причастности государства и не столь прямой контроль над террористами.
Arrested people have the statutory right: (a) To any necessary medical treatment; (b) To a reasonable degree of privacy from the mass media; Арестованные имеют установленное законом право: а) на любую необходимую медицинскую помощь; Ь) на разумную степень защиты от внимания средств массовой информации;
Within the framework of the Partnership Agreement, the United Kingdom had to "uphold the right of the individual Territories to determine their own future and to enjoy a high degree of autonomy and to exercise the greatest possible control over their own lives". В рамках соглашения о партнерстве Соединенное Королевство должно было «поддерживать право отдельных территорий на определение своего будущего и на высокую степень автономии, а также на максимально возможный контроль над своей жизнью».
The adequacy of the definitions of concepts, target populations, variables and terminology underlying the data and information describing the possible limitations of the data largely determines the degree of interpretability. Степень интерпретируемости в основном определяется адекватностью определений концепций, изучаемой совокупности, показателей и терминов, связанных с соответствующими данными, а также информацией, описывающей возможные ограничения этих данных.
Article 13, establishing the degree of international competence of the Georgian courts to consider cases involving personal relations between parents and children, the parentage of children and the establishment of paternity; статья 13, устанавливающая степень международной компетенции грузинского суда при рассмотрении дел, связанных с личными взаимоотношениями родителей и детей, происхождением детей и установлением отцовства;
A review mechanism under the authority of the Security Council - Monitoring Team, Ombudsman, or Panel of Experts proposals - vary in the degree of independence and would not meet the criterion of ability to grant relief. Механизм пересмотра в соответствии с мандатом Совета Безопасности - группа по наблюдению, институт омбудсмена или группа экспертов - может иметь разную степень независимости и не соответствовать критерию удовлетворения ходатайств.
A higher degree of satisfaction by legislative organs, by the holders of special mandates (HSM) (rapporteurs, experts, representatives, etc.) and by the Governments concerned Более высокая степень удовлетворенности директивных органов, должностных лиц со специальными мандатами (ДЛСМ) (докладчиков, экспертов, представителей и т.д.) и соответствующих правительств.
In most of those cases, the context suggests that the term "unanimous" as opposed to the reference to "consensus" was used to highlight a higher degree of agreement in the Commission as regards certain action or decision. В большинстве таких случаев контекст позволяет предположить, что термин "единодушно" в отличие от термина "консенсус" использовался для того, чтобы подчеркнуть более высокую степень согласия в Комиссии по поводу того или иного действия или решения.
Their classification reflects the economics, the field development and production status as well as the degree of geological definition of the projects, and as a consequence, their activities, costs, production and emissions. Их классификация отражает экономические параметры, освоенности и уровень добычи месторождений, а также степень геологической изученности проектов и, как следствие, производимые работы, затраты, добыча и выбросы.
Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Широко распространено мнение, что климат претерпевает многолетние изменения, а на направление и степень такого изменения могут оказывать существенное воздействие поведение как наземных, так и водных экосистем.
It is recommended that if the degree of commitment is not such that the accumulation is expected to be developed and placed on production within a reasonable timeframe, the estimated recoverable volumes for the accumulation be classified as contingent resources. Рекомендуется, что, если степень принятых обязательств не является таковой, что данное скопление УВ будет разрабатываться или вводиться в эксплуатацию в разумные сроки, оценочные извлекаемые объемы для данного скопления УВ должны классифицироваться как условные ресурсы.
Although the degree to which a regime or responsibility, a set of rules on a problem or a branch of international law needs to be supplemented by general law varies, there is no support for the view that anywhere general law would be fully excluded. Хотя та степень, в которой режим или ответственность, свод правил по какой-либо проблеме или отрасль международного права нуждается в дополнении общеправовыми нормами, может быть разной, невозможно поддержать мнение о том, что общее право везде будет полностью исключено.
Belgium would like to recall that NATO has significantly reduced the numbers as well as the degree of readiness of Non Strategic Nuclear Weapons, whose purpose is fundamentally political, in its arsenal since the end of the Cold War. Бельгия хотела бы напомнить, что с окончания холодной войны НАТО значительно сократило число, а также значительно снизило степень боеготовности имеющегося у нее в арсеналах нестратегического ядерного оружия, предназначение которого носит, в сущности, политический характер.