| The maximum permissible degree of filling of cargo tanks for a substance as set out in ADN relates to a given reference temperature. | Максимально допустимая степень наполнения грузовых танков данным веществом, указанная в ВОПОГ, зависит от указанной исходной температуры. |
| It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. | Было отмечено, что следует сохранить необходимую степень гибкости и избегать чрезмерно жестких процедур. |
| They also are indicators of the degree of the country's integration within the European family. | Они также указывают на степень интеграции этой страны в общеевропейскую семью. |
| Two informal surveys of 2,300 and 9,000 participants respectively revealed that the average age of adult fans is around 21, that approximately 86% were male, and that 63% were currently pursuing a college degree or higher qualification. | Два неофициальных опроса среди 2300 и 9000 участников показали, что средний возраст взрослых фанатов составляет около 21 года, 86 % опрошенных - мужчины, и 63 % в настоящее время получают степень бакалавра и выше. |
| In the event of a dispute as to whether a piece of information constitutes a State secret and the degree of confidentiality it should be assigned, the case may be submitted to the appointed authorities for a solution. | В случае возникновения спора относительно того, является ли какая-либо информация государственной тайной и какая степень конфиденциальности должна быть ей присвоена, данное дело может быть передано на решение компетентных органов. |
| degree of urgency; cost effectiveness; relative investment cost; level of transport demand; financing feasibility. | Степень важности Эффективность издержек Относительные расходы Уровень спроса на транспорт Осуществление финансирования |
| With the high degree of uncertainty generated by these structural problems, compounded by the impact of prolonged occupation, strife and the transitional nature of interim period arrangements, investment in productive activities has remained weak. | В условиях высокой неопределенности, обусловленной этими структурными проблемами, осложняющимися влиянием длительной оккупации, конфликтов и переходного характера временных соглашений, уровень инвестиций в производственную сферу оставался низким. |
| A number of factors are involved in determining the relevant geographical market including price disadvantages arising from transportation costs, degree of inconvenience in obtaining goods or services, choices available to consumers, and the functional level at which enterprises operate. | При определении соответствующего географического рынка следует принимать во внимание целый ряд факторов, включая неблагоприятные ценовые факторы, возникающие в связи с расходами на транспортировку, степень неудобства при приобретении товаров или услуг, возможности выбора для потребителей и функциональный уровень работы предприятия. |
| Mr. Grennfelt pointed out that monitoring of PM had achieved a high degree of mass closure since the review of the unified EMEP model in 2003. | Г-н Греннфельт заметил, что за период, прошедший после обзора в 2003 году унифицированной модели ЕМЕП, был достигнут высокий уровень схождения массы при проведении ТЧ-мониторинга. |
| The following changes should be made in section 1, "Legal and operational indicators": (a) Degree of competition. | По разделу 1 «Правовые и эксплуатационные показатели» предлагается внести следующие изменения по показателям: А) «уровень конкуренции» - согласиться с предложенным показателем; Б) «поездки пассажиров в общественном транспорте» - исключить. |
| To become a lawyer, one had to complete a university law degree and a three-year course, then pass a competitive examination. | Чтобы стать юристом, необходимо получить университетский диплом по юриспруденции и пройти трехлетний курс обучения, а затем сдать конкурсный экзамен. |
| Hit the books, get the degree. | Все, за учебники, пиши диплом! |
| Finish your degree someplace else. | Получишь диплом в другом месте. |
| You got your degree. | У тебя есть диплом. |
| The following year, high school degree in applied science, Manengouba High School, Nkongsamba | Диплом об окончании лицея им. Манангубы в Нконгсамбе, завершение второго курса для получения степени бакалавра по специальности «Естествознание» |
| Maybe, if they didn't require a college degree. | Возможно, если бы они не требовали высшее образование. |
| Applicants for more advanced positions should have a university degree including at least 40 points of statistics. | Соискатели относительно высоких должностей должны иметь законченное университетское образование, в том числе 40 баллов по статистике. |
| Adrian attended Trinity College, Cambridge, where he took an Ordinary Degree in law and history. | Эдриан продолжил образование в Тринити-колледже в Кембридже, где получил степень в области права и истории. |
| Do you have a science degree? | У тебя есть высшее образование? |
| She's got a masters degree. | У нее высшее образование. |
| Temperature is dropping slowly, one degree - | Температура медленно падает на 1 градус. |
| That means an increase of only one degree at the equator, but more than 12 degrees at the pole. | Это означает повышение всего на один градус на экваторе, зато больше, чем на 12 на полюсах. |
| With every temperature increase of 1 degree Celsius, the atmosphere absorbed 7 per cent more precipitation from the ground, resulting in a radical disruption of the water cycle and more extreme weather, with frequent disasters such as severe floods and droughts. | С повы-шением температуры на 1 градус Цельсия объем поглощаемых атмосферой из почвы осадков увеличивается на 7 процентов, что приводит к серьезному нарушению гидрологического цикла и более экстремальным погодным явлениям, зачастую сопровождаемым стихийными бедстви-ями, такими как сильные наводнения и засухи. |
| One degree to overlap. | Один градус до перекрытия. |
| They usually have about a one degree acceptance angle, meaning once they're more than about a degree off, none of the sunlight rays will hit the focus. | Обычно, угол восприятия составляет около одного градуса, что означает, что если градус больше 1, ни один из солнечных лучей не попадет в фокус. |
| The key criterion for further construction of the series was the degree of correspondence between the growth rates obtained and the values published earlier. | Ключевым критерием для дальнейшего построения ряда выступала мера соответствия полученных темпов роста с опубликованными ранее значениями. |
| However, it believed that the nature of the right to food should be examined in the context of the availability of resources within each State, and the litmus test had to be the degree to which States could fulfil their obligations. | Вместе с тем Индия считает, что суть права на питание следует рассматривать в контексте имеющихся в каждом государстве ресурсов и безошибочным показателем здесь должна служить мера, в которой государства могут выполнить свои обязательства. |
| As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. | С учетом этого мера или степень отхода от принятых коммерческих правил является хотя и неточным, но практическим показателем наличия коммерческого мошенничества. |
| If the groups are armed with prohibited materials or devices, the penalty is greater (long-term rigorous imprisonment in any degree, ranging from 5 years and a day to 20 years imprisonment). | Если банды имеют на вооружении запрещенные материалы или элементы, назначается более суровая мера наказания (длительный срок тюремного заключения любой степени строгости: от 5 лет и 1 дня до 20 лет тюремного заключения). |
| Frustrated attempts are subject to a penalty one degree less than that applicable to the corresponding completed offence, and incomplete attempts are subject to a penalty two degrees less. | В первом случае мера наказания уменьшается на одну степень строгости по сравнению с оконченным преступлением, а во втором - на две степени строгости. |
| This illustrates the degree to which population issues are recognized within the United Nations system as being interconnected. | Это показывает, насколько вопросы народонаселения взаимосвязаны в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| On the basis of these observations, it is fair to say that the effectiveness of these measures is only as good as the degree of implementation and enforcement. | На базе этих наблюдений справедливо сказать, что эти меры эффективны лишь настолько, насколько высока степень их осуществления и обеспечения их исполнения. |
| A programme of continuous improvement requires performance measurements that indicate the degree to which Conference Services is using resources efficiently and effectively to deliver, in a timely manner, high-quality services that meet the requirements of those for whom the services are being provided. | Для программы постоянного совершенствования необходимы показатели оценки деятельности, которые отражают то, насколько эффективно и результативно Конференционные службы используют ресурсы для своевременного оказания высококачественных услуг по удовлетворению потребностей тех, кому они предоставляются. |
| The extent of its coordination on the ground with other actors would thus depend on the degree to which the perception of the ICRC as a neutral and independent organization can be preserved. | Таким образом, степень координации его деятельности на местах с деятельностью других субъектов зависит от того, насколько эта деятельность позволяет сохранить отношение к МККК как к нейтральной и независимой организации. |
| Key to success in launching a revised OIOS function will be the degree to which mandates and structures are quickly re-aligned and core processes enhanced within the internal audit activity. | Успех усилий по реорганизации деятельности УСВН будет зависеть от того, насколько быстро будут пересмотрены соответствующие мандаты и организационные механизмы и усовершенствованы основные процедуры внутренней ревизии. |
| Cooperative associations are given some degree of immunity in several competition laws, as in the Indian law. | В законах о конкуренции нескольких стран, например в индийском законе, определенный иммунитет предоставляется кооперативным ассоциациям. |
| This requires some degree of public oversight in the interests of attenuating the often harsh features of the market. | Для этого необходим определенный государственный надзор в интересах смягчения зачастую серьезных последствий функционирования рынка. |
| Some degree of size or quantity of dangerous goods is required for considerations of proportionality. | Исходя из прагматичного подхода, должен приниматься во внимание определенный объем или количество опасного груза. |
| Some degree of regional representation had, however, been introduced in 2001. | Однако в 2001 году был введен определенный уровень регионального представительства. |
| However, States using the technology referred to were under an obligation to be transparent about the nature and degree of their Internet penetration and provide justification of analogical magnitude if they wished to go beyond a certain threshold. | Вместе с тем, государства, использующие упомянутые технологии, обязаны обеспечивать транспарентность в отношении характера и масштабов их проникновения в интернет и предоставлять соразмерные обоснования в случае, если они намерены превысить определенный пороговый уровень. |
| Obtained a degree in juridical and social sciences with the highest distinction. | Диплом лиценциата юридических и общественных наук с отличием. |
| Also in that year, he earned his Master of Science degree in aeronautical technology from Arizona State University. | В том же году, он получил степень магистра наук в области авиационных технологий Университета штата Аризона. |
| Wiest graduated from the University of Maryland in 1969 with a degree in Arts and Sciences. | Уист окончила Мэрилендский университет в 1969 году, со степенью бакалавра искусств и наук. |
| It offers 75 undergraduate degrees, including a Medicine degree, Law and Economics, plus Engineering and Science and Art degrees. | ФУМЖ предлагает 75 степеней бакалавра, в том числе степени по медицине, юриспруденции и экономике, а также степени в области инженерии и естественных наук и искусства. |
| Together with the implementation of the Culture Mission, the introduction of a degree in education specializing in cultural development has produced graduates who promote cultural activities in 98 per cent of municipalities, including in indigenous communities and communities of African descent. | Благодаря осуществлению инициативы "Культура" и подготовке бакалавров педагогических наук по специальности "Культурное развитие" был создан контингент культурных работников, которые работают в 98% муниципий, приобщая к просветительскому процессу общины коренного населения и лиц африканского происхождения. |
| General economic development, including the growth of the export sector, is also negatively affected by the high degree of international migration. | На общем экономическом развитии, включая рост экспортного сектора, также негативно сказываются значительные масштабы международной миграции. |
| The Task Force examined the degree to which conceptual frameworks are used by international agencies and national offices to guide the collection and reporting of education statistics. | Целевая группа рассмотрела масштабы, в которых концептуальные системы используются международными учреждениями и национальными ведомствами для сбора и представления статистики образования. |
| To assess the success of particular actions, countries need to devise selected performance indicators that reflect the effectiveness and efficiency of measures taken, the degree of compliance, and the impact on society. | С тем чтобы оценивать результаты конкретных мер, страны должны разработать отдельные функциональные показатели, отражающие эффективность и действенность проведенных мероприятий, степень соблюдения установленных процедур и масштабы воздействия на общество. |
| It is important that we all share the general understanding that we cannot underestimate the scope or degree of the threat that Al-Qaida still poses to peace and stability. | Важно, что у нас есть общее понимание того, что нельзя недооценивать масштабы и степень угрозы, которую «Аль-Каида» по-прежнему представляет для мира и стабильности. |
| Please indicate the degree of progress achieved in the implementation of the facilitation measures under the areas described in the recommendation: | Просьба сообщить масштабы прогресса, достигнутого в осуществлении мер по упрощению процедур в областях, указанных в Рекомендации: |
| In 1992, he graduated from St. Petersburg State University of Economics and Finance with a degree in economics, planning industry. | В 1992 году заочно окончил Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов по специальности экономист, планирование промышленности. |
| Arulpragasam graduated from the Peoples' Friendship University of Russia in Moscow with a degree in Engineering. | Арулпрагасам окончил Университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы в Москве по специальности инженера. |
| After finishing Kadıköy Private College for Girls, she graduated from Istanbul University with a degree in pedagogy. | После окончания частного колледжа для девочек в Кадыкее, она продолжила обучение и окончила Стамбульский университет по специальности педагогика. |
| She completed her primary and secondary education in Kuwait, and in 1991 obtained a Bachelor's degree in Business Administration from the American University in Cairo. | Она получила начальное и среднее образование в Кувейте, а в 1991 году получила степень бакалавра по специальности «Управление предприятием» в Американском университете в Каире. |
| Section 6 of the Ministerial Decision provides that the job evaluation shall take account of factors such as responsibility, the contribution of the occupation to the enterprise, occupational risks and the occupational degree of difficulty. | Раздел 6 постановления министерства предписывает в ходе оценки значимости работы учитывать такие факторы, как ответственность, значение конкретной специальности для деятельности предприятия, профессиональные риски и категорию сложности профессии. |
| For instance, III denotes the third degree of a scale or the chord built on it. | Например, III обозначает третью ступень гаммы или аккорд, который построен на ней. |
| It is true that the world has seen an impressive political transformation in a rather brief period of time in terms of a transition to democracy and a new degree of cooperation in the United Nations at the level of the Security Council. | Мир действительно пережил в рамках довольно короткого временного промежутка внушительные политические трансформации, связанные с переходом к демократии и возвышением на новую ступень осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций сотрудничества на уровне Совета Безопасности. |
| (b) Article 141 of the Criminal Code, which increases by one degree the punishment of a public officer for an offence relating to racism; | Ь) статью 141 Уголовного кодекса, повышающую на одну ступень наказание государственного служащего за совершение преступлений, связанных с расизмом; |
| The court could reduce the sentence by a degree to life imprisonment with hard labour or by two degrees to temporary imprisonment with hard labour, which lasted for at least three years. | Суд может смягчить приговор на одну ступень и установить наказание в виде пожизненного тюремного заключения с выполнением каторжных работ либо на две ступени и установить наказание в виде срочного лишения свободы с выполнением каторжных работ на срок не менее трех лет. |
| We humans, sitting at the top of the genetic ladder, have the capacity to foul the nest of Creation, and most agree that that is happening to one degree or another. | Мы, люди, занимающие верхнюю ступень в генетической иерархии, способны осквернить колыбель творения, и большинство наблюдателей согласно с тем, что именно так в той или иной степени и происходит. |
| I have a degree in medicine and a specialisation in psychiatry. | Я закончил медицинский факультет, а затем специализировался в области психиатрии. |
| After graduation he entered the Physics and Mathematics Department of Moscow University, graduating in 1880 with a candidate's degree. | После окончания гимназии поступил на Физико-математический факультет Московского университета, который окончил в 1880 году со степенью кандидата. |
| BA degree, philosophy, sociology and psychology, 1980, Faculty of Education, Sebha, Libya | Бакалавр искусств в области философии, социологии и психологии, 1980 год, Педагогический факультет, Себха, Ливия |
| 12.66 Further to the position reported in paragraph 12.30 of the previous report, three universities provide Chinese medicine outpatient services, as well as full-time undergraduate courses and post-graduate degree courses on Chinese medicine. | 12.66 В дополнение к положению, упомянутому в пункте 12.30 предыдущего доклада, амбулаторную помощь традиционной китайской медицины оказывают три университета, которые также имеют дневной факультет и аспирантуру традиционной китайской медицины. |
| 1984 - 1987 Doctorate Candidate for International Law, Law School, Peking University, obtained degree of Juridical Science Doctor (JSD) in 1987 | 1984-1987 годы - степень кандидата наук по международному праву, юридический факультет Пекинского университета, в 1987 году - получение степени доктора юриспруденции |
| In 1974 he was awarded the academic degree of candidate of naval sciences; has the academic title of associate professor. | В 1974 году ему присуждена учёная степень кандидата военно-морских наук; имеет учёное звание доцента. |
| In 1959, A. I. OcTaшeBy was awarded the degree of candidate of technical Sciences. | В 1959 году А. И. Осташеву была присвоена учёная степень кандидат технических наук. |
| Do you have an advanced degree in any of the physical sciences? | Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук? |
| Thirty-three women enrolled among the first class in 1900, and Ella S. Wilcoxen was the first to receive a degree, in 1901. | Всего в 1900 году были зачислены 33 женщины, а в 1901 году была присвоена первая учёная степень, её удостоилась Элла Уилкоксен. |
| At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. | В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il. |
| 1976-1977 Post-doctoral research. Obtained degree (Doctor of Sciences). | 1976-1977 годы Работа над докторской диссертацией, получил звание доктора наук. |
| Degree from the Faculty of Legal Sciences of the Universidad del Salvador on 29 October 1971. | Звание присвоено на факультете права в Университете Сальвадор 29 октября 1971 года. |
| I got a degree in tearing things up. | У меня почетное звание в потрошении вещей. |
| He has the academic degree of doctor of law and the title of professor. | Имеет ученую степень доктора юридических наук и звание профессора. |
| Mr. Shamsher M. Chowdhury, BB, graduated with Bachelor of Arts degree from the Pakistan Military Academy and was commissioned in the erstwhile Pakistan Army in 1969. | Г-н Шамшер М. Чоудхури, обладатель награды «Бир Бикрам», закончил военную академию Пакистана, получив звание бакалавра гуманитарных наук, и в 1969 году был направлен служить в пакистанскую армию того времени. |
| The country enjoys a high degree of political stability with full respect for human rights. | Положение в стране характеризуется высокой степенью политической стабильности и полным соблюдением прав человека. |
| Please indicate whether the State party has already made the "substantial amendments" to the Labour Code announced in the report to correct various factors and difficulties affecting the degree of implementation of labour rights (paras. 89 and 91). | Просьба сообщить, внесло ли уже государство-участник те "существенные изменения" в Трудовой кодекс, о которых было заявлено в докладе и которые позволят исправить положение и преодолеть сложности, препятствующие полному осуществлению трудовых прав (пункты 89 и 91). |
| From those reports it became clear that the Government of Indonesia was not yet prepared to accept the presence of an international force and was only willing to consider such a force if the situation should deteriorate to a degree beyond the control of the Government. | Из этих сообщений стало ясно, что правительство Индонезии еще не готово согласиться с присутствием международных сил и желает рассматривать этот вопрос лишь в том случае, если положение ухудшится до такой степени, что выйдет из-под контроля правительства. |
| This is true of law in general, but it is particularly critical in the case of criminal law and proceedings because of the severity of the sanctions that can be imposed and the degree to which they can interfere with otherwise established basic human rights. | Такое положение характерно для права в целом, но особенно важно применительно к уголовному праву и судопроизводству в силу возможности наложения суровых санкций и степени ущемления в этой связи общепринятых основных прав человека. |
| The degree to which any such procedures derogated from the requirements of article 9 of Directive 2001/18/EC would clearly have implications for the implementation of article 6 of the Aarhus Convention in the European Union. | Таким образом, это положение является определенным шагом к осуществлению пункта 10 статьи 6 Конвенции, но, по всей видимости, не допускает возможности представления общественностью замечаний и не требует надлежащим образом учитывать результаты участия общественности. |