Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
It transpired from the replies of the State party that the body from which certain information originated had the first and last say concerning its degree of confidentiality and its classification as a State secret. Вместе с тем из ответов государства-участника следует, что организация, которая является источником информации, одновременно решает в первой и последней инстанции степень конфиденциальности этой информации и ее классификацию в качестве государственной тайны.
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service. Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний.
External emergency plans should be prepared and implemented by the relevant authorities, conform to local needs and vary in complexity in accordance with the type and degree of occupancy of the potentially affected area. Внешние планы на случай чрезвычайных ситуаций должны готовить и осуществлять соответствующие органы, они должны соответствовать местным потребностям, а степень их сложности соответствовать типу и степени населенности потенциально затрагиваемого района.
Thus, in 2007, around 81,800 individuals were given the opportunity to undertake teacher-training programs at the university level (Bachelors degree or S-1) or D-4 (a four-year non-degree program) and around 8,540 undertook Masters and Doctoral programs. Так, в 2007 году около 81800 лиц получили возможность пройти программы подготовки учителей на университетском уровне (степень бакалавра или С-1) или Д-4 (четырехлетняя программа без присвоения ученой степени) и около 8540 лиц прошли обучение по программам магистратуры и докторантуры.
In the event of a dispute as to whether a piece of information constitutes a State secret and the degree of confidentiality it should be assigned, the case may be submitted to the appointed authorities for a solution. В случае возникновения спора относительно того, является ли какая-либо информация государственной тайной и какая степень конфиденциальности должна быть ей присвоена, данное дело может быть передано на решение компетентных органов.
Although consensus was not achieved on the elements, the degree of convergence of different positions and approaches and the flexibility shown by delegations in general leave us with the hope that agreement will be achieved next year. Хотя по элементам консенсус не был достигнут, степень сближения различных позиций и подходов и гибкость, продемонстрированная делегациями в целом, позволяют надеяться, что в следующем году такое согласие будет достигнуто.
UNCITRAL was of the view that such a provision would exceed the aim of the Convention, which is limited to providing that electronic communications would achieve the same degree of legal certainty as paper-based communications. По мнению ЮНСИТРАЛ, такое положение не соответствовало бы цели Конвенции, ограничивающейся тем, что электронные сообщения должны обеспечивать ту же степень правовой определенности, что и бумажные.
Instead of killing your own people, you could be getting your degree in engineering, thinking about settling down with's her name? Вместо того, чтобы убивать своих собственных людей, мог бы получить степень инженера, остепенился бы с той девушкой... как же ее звали?
Let's go to America, let me get my degree and then maybe, just maybe, I'll let you marry me. Поедем в Америку, позволишь мне получить степень, а затем, возможно, только возможно, я позволю тебе выйти за меня замуж.
Aggravating factors may include repetition of the acts of misconduct; intent to derive financial or other personal benefit; misusing the name and logo of the Organization and any of its entities; and the degree of financial loss and harm to the reputation of the Organization. Отягчающие обстоятельства могут включать рецидивы проступков, намерение извлечь финансовую или иную личную выгоду, злоупотребление названием и эмблемой Организации и любого из ее подразделений и степень финансовых убытков и ущерба авторитету Организации.
An overview of the impact of the Libyan crisis on the Sahel region in 2011 revealed that the extent and the degree of the impact differed depending on the geographic location and on political and economic agreements with the Qadhafi regime. Обзор воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион в 2011 году показал, что масштабы и степень воздействия варьировались в зависимости от географического положения конкретной страны и ее политических и экономических договоренностей с режимом Каддафи.
The institutional design, the powers and functioning of the competition agencies and the way these are articulated determine the degree of freedom and the extent to which a competition agency can set priorities and use resources to meet its objectives. Организационное устройство, полномочия и функционирование органов по вопросам конкуренции и то, как эти вопросы проработаны, определяют степень свободы и ту степень, в какой орган по вопросам конкуренции может устанавливать свои приоритеты и использовать ресурсы для выполнения своих задач.
The Special Committee remains concerned that, in addition to the hardship that the imposition of the access-restricted areas creates for livelihoods, there is an unacceptable degree of uncertainty as to the reach of the access-restricted areas. Специальный комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, помимо возникающих трудностей в обеспечении средств к существованию в связи с созданием районов ограниченного доступа наблюдается неприемлемая степень неопределенности в отношении прохода в районы ограниченного доступа.
As a consequence, the measures taken by the countries in the region to address the crisis in the Central African Republic reflect the degree to which they consider insecurity in that country to pose a threat to their own stability. Поэтому масштаб мер, принимаемых странами региона для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике, отражает степень, в какой, по их мнению, неустойчивость в Центральноафриканской Республике угрожает их собственной стабильности.
They are expected to reduce uncertainty through careful methodology, dealing with structural uncertainty, and to characterize the degree of uncertainty in their findings; Ожидается, что это позволит уменьшить степень неопределенности с помощью четкой методологии в отношении структурной неопределенности и указывать степень неопределенности в выводах оценок;
The degree to which the necessary capacities are in place varies between WHO regions, with the African region averaging only 29% of the needed capacities for chemicals, compared with 74% in the European region. Степень наличия необходимых возможностей различна для разных регионов ВОЗ, и в Африканском регионе присутствует в среднем только 29 процентов от необходимого потенциала для химических веществ, по сравнению с 74 процентами в Европейском регионе.
Despite the progress made, the Board considered that the degree of risk attached to successful implementation of IPSAS within United Nations peacekeeping operations by mid-July 2013 and within the United Nations by January 2014 continued to be high. Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия считает, что степень риска, связанная с успешным внедрение МСУГС в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций к середине июля 2013 года, а также в Организации Объединенных Наций к январю 2014 года, остается высокой.
It was difficult to imagine that an entity other than the reserving State could assess the degree of its consent in order to determine whether the author of a so-called invalid reservation was bound by the treaty without the benefit of the reservation. Сложно представить, что какой-либо субъект, помимо государства - автора оговорки, может оценить степень его согласия, с тем чтобы определить, является ли автор так называемой недействительной оговорки связанным договором без учета оговорки.
(b) Percentage of permanent incapacity: In determining the amount of compensation, the degree of hearing loss suffered by a claimant will be translated into the percentage of permanent incapacity in accordance with Schedule 4 of the Ordinance. Ь) Степень утраты трудоспособности в процентах от полной нетрудоспособности: При определении суммы компенсации степень утраты слуха заявителя пересчитывается в процентах от полной нетрудоспособности в соответствии со Списком 4 Указа.
In theory, it may seem desirable to develop functional equivalents for the various types and levels of signature requirements in existence, so that users would know exactly the degree of legal recognition that could be expected from the use of the various means of authentication. С теоретической точки зрения, возможно, было бы желательно разработать функциональные эквиваленты различных существующих видов и уровней требований о подписи, чтобы пользователи точно знали, на какую степень юридического признания можно рассчитывать при использовании различных способов удостоверения подлинности.
You know, he finished High School at 15, got his first degree in, like... two years, Знаете, он закончил школу в 15, а первую степень получил примерно... через два года,
Upon the request of the Cambodian Mekong University, the only university in Cambodia offering a masters degree in human rights, OHCHR staff delivered two short courses on the United Nations human rights system and international human rights law. По просьбе Камбоджийского меконгского университета, единственного университета в Камбодже, предлагающего подготовку на степень магистра в области прав человека, персонал УВКПЧ провел два кратких учебных курса по теме "Система Организации Объединенных Наций по правам человека и международно-правовые нормы в области прав человека".
A first degree may be required for entry-level positions and an advanced degree for higher-level and senior positions; a doctorate may be required for certain highly qualified positions at specialized agencies and IAEA; Первая степень может требоваться для должностей начального уровня, а более высокая степень - для должностей более высокого уровня и старшего звена; в случае определенных должностей специализированных учреждений и МАГАТЭ, требующих высокой квалификации, может предусматриваться степень доктора;
Calabrese, who holds a Masters Degree in International Relations from The George Washington University and a law degree from The George Washington University School of Law, will join AHRI September 15, 2008. Калабрис, который получил ученую степень в сфере Международных отношений в университете Джорджа Вашингтона, а также ученую степень в юриспруденции в Юридической школе при университете Джорджа Вашингтона, присоединится к AHRI 15 сентября 2008 года.
Degree or no degree, Lindsay, what makes you think you can pass for 16 years old? Слушай, степень или без степени, Линдси, почему ты думаешь, что сойдешь за 16-летку?