Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The degree of satisfaction with services expressed by participants in the Office of Central Support Services client survey was good; however, the number and scope of malfunctions of infrastructure systems throughout the facilities exceeded the target owing to unforeseen events that occurred throughout the reporting period. Степень удовлетворенности услугами, выраженная участниками проведенного Управлением централизованного вспомогательного обслуживания опроса клиентов, была хорошей; однако в результате непредвиденных событий, происшедших в течение отчетного периода, число и серьезность неполадок в системах инфраструктуры превысили целевой показатель.
In the case of action taken by a member State at the request of an organization and in breach of international law, the requesting organization bore a relatively higher responsibility due to its generally greater degree of legal control. В случае мер, принятых государством-членом по просьбе организации и в нарушение международного права, обращающаяся с просьбой организация несет относительно более высокую степень ответственности из-за в целом более высокой степени правового контроля.
They need to take into account the political, security and socio-economic conditions in the country, and the degree of support that can realistically be expected from interested members of the international community. В них необходимо учитывать политические и социально-экономические условия и условия безопасности в данной конкретной стране, а также степень той поддержки, которую реалистично можно ожидать от заинтересованных членов международного сообщества.
In the joint communiqué issued after the meeting it had been noted that the common aim of Spain and the United Kingdom was to establish conditions in which Gibraltar would have the greatest degree of self-government and derive all the benefits of coexistence within a wider region. В совместном заявлении, опубликованном по итогам встречи, отмечалось, что общая цель Испании и Соединенного Королевства заключается в формировании таких условий в будущем, при которых Гибралтар будет иметь более высокую степень самоуправления и пожинать все плоды нормального сосуществования в рамках более широкого региона.
The share of women with a licentiate or doctorate degree increased from 15 % in 1975 to 33 % in 2001. Доля женщин, получивших степень лицензиата или доктора, возросла с 15 процентов в 1975 году до 33 процентов в 2001 году.
The external evaluators have noted that Governments generally welcome the introduction of the CCA and the UNDAF, but the degree of government leadership and national ownership varies from country to country. Как отмечают внешние специалисты по оценке, правительства обычно приветствуют внедрение ОАС и РПООПР, однако степень руководства со стороны правительства и национальной ответственности в разных странах различны.
The degree of development and use of such systems varies from one organization to another: some of them have relatively sophisticated MI systems, whereas most of the others use those systems for administrative functions only. Степень разработки и использования таких систем в разных организациях неодинакова: некоторые из них имеют достаточно совершенные системы УИ, однако большинство других используют эти системы только для выполнения административных функций.
As a result, it was felt that there was a high degree of understanding by partners of what UNICEF was doing in the country and a wide level of ownership and understanding of UNICEF/Government of Pakistan cooperation and ideas for its future direction. В результате этого был сделан вывод о том, что была обеспечена высокая степень понимания партнерами деятельности ЮНИСЕФ в стране и высокий уровень принадлежности и понимания в отношении сотрудничества и идей ЮНИСЕФ/правительства Пакистана применительно к его будущей направленности.
Klemperer and Gilbert and Shapiro were the first to assume that the degree to which a patent protects an invention, namely the patent's breadth, affects the patent's value. Клемперер и Гилберт и Шапиро первыми предположили, что степень, в которой патент защищает изобретение, т.е. охват патента, оказывает влияние на стоимость этого патента.
The approved State innovation programmes for short-term periods (up to two years) are based on the programme-specific principle and ensure a high degree of continuity in the chain "basic research, applied developments, and innovative projects for mastering technology". Утвержденные Государственные инновационные программы на краткосрочные периоды сроком до 2-х лет основаны на программно-целевом принципе и обеспечивают высокую степень преемственности по цепочке «фундаментальные исследования, прикладные разработки, инновационные проекты освоения технологии».
(b) The analysis reveals that there is a positive relationship between the trade competitiveness index and index of export concentration, which reflects the degree of product diversification in the export structure of the country concerned. Ь) анализ показывает наличие прямой связи между индексом конкурентоспособности в торговле и индексом экспортной концентрации, который отражает степень диверсифицированности номенклатуры продукции в структуре экспорта соответствующей страны.
Recommendations will focus on the definition of a possible set of indicators measuring the degree of integration of transport, health and environment. Основное внимание в этих рекомендациях будет уделено установлению возможного набора показателей, позволяющих определить степень интеграции аспектов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды;
(e) The required degree of fault should be changed from the general criminal law requirement of intent to "intent or gross negligence". ё) степень виновности, предусмотренную в общем уголовном праве, следует изменить: вместо «намерения» необходимо включить положение о «намерении или грубой небрежности».
This will be coupled with financial data showing to what degree resources are used for producing results in the areas of strategic focus as compared to those outside them, as well as the costs of achieving critically important results. Наряду с этим будут представляться финансовые данные, показывающие степень использования ресурсов для достижения результатов в областях, имеющих стратегическое значение, по сравнению с результатами, достигнутыми за пределами этих областей, а также затраты, требующиеся для достижения исключительно важных результатов.
In addition to non-discrimination provisions, there is a high degree of congruence among other provisions of the treaties which would allow information relating to their implementation to be included in the core document. Помимо положений о недопущении дискриминации, большая степень совпадения наблюдается среди других положений договоров, что позволяет включать информацию об их осуществлении в базовый документ.
Evaluations noted that programmes had been most successful where UNIDO had been working with relatively strong intermediary counterparts which had a high degree of ownership, a sense of direction and the capacity to absorb UNIDO services. Результаты оценок показали, что программы осуществлялись наиболее успешно в тех случаях, когда ЮНИДО взаимодействовала с относительно эффективными партнерами - посредниками, которые проявляли высокую степень причастности к осу-ществляемой деятельности, имели представление о целях деятельности и обладали потенциалом освоить предоставляемые ЮНИДО услуги.
Those policy choices affected the degree of specialized knowledge required of judges who sat in those courts and a comparison showed that they were required to exercise considerably different levels of supervision. Такой принципиальный выбор влияет на степень специализированных знаний, которыми должны обладать судьи, работающие в таких судах, и, как показывает сопоставление, степень надзора, который они обязаны осуществлять, существенно различается.
Also, the role of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with respect to the Director of INSTRAW was essentially advisory because the autonomous status of the Institute provides the Director with a high degree of independence with regard to utilizing resources allocated to INSTRAW. Кроме того, роль заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам по отношению к Директору МУНИУЖ носила в основном консультативный характер, поскольку самостоятельный статус Института обеспечивал для Директора высокую степень независимости в отношении использования ресурсов, выделяемых МУНИУЖ.
The property survey boards also determine the degree of responsibility, if any, attached to any official of the United Nations or other party for any loss, damage or other discrepancy. Инвентаризационные советы определяют также степень ответственности того или иного должностного лица Организации Объединенных Наций или других сторон за такую утрату, ущерб или за другие нарушения.
In this process, GM will inter alia analyse and interpret the patterns emerging from the application of RACs in the reports, as well as the degree of relevance in addressing UNCCD objectives resulting from the use of the Rio markers. В ходе этого процесса ГМ будет, в частности, анализировать и интерпретировать новые элементы, появляющиеся в докладах в связи с применением КЦД, а также степень соответствия целям КБОООН, которая определяется по рио-де-жанейрским маркерам.
The degree to which the use and application of non-core resources are subject to and aligned with the mandates, guidelines, priorities and goals established by the respective intergovernmental governing bodies is generally more indirect. Степень, в которой использование неосновных ресурсов связано с мандатами, руководящими принципами, приоритетами и целями, установленными соответствующими межправительственными руководящими органами, как правило, бывает различной, и эта связь носит косвенный характер.
The degree of engagement of the State in combating impunity is also a demonstration of its interest in and commitment to guaranteeing the full enjoyment of all human rights to all its citizens. Степень вовлеченности государства в борьбу с безнаказанностью является также демонстрацией его заинтересованности в том, чтобы гарантировать всем его гражданам полное осуществление всех прав человека, и его приверженности этой цели.
1.8.6.2.2 Nevertheless the competent authority, its delegate or inspection body shall respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance of the transportable pressure equipment by the provisions of parts 4 and 6 as applicable. 1.8.6.2.2 Тем не менее компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должен соблюдать такую степень строгости и такой уровень защиты, которые предусмотрены применимыми положениями частей 4 и 6 в отношении соответствия переносного оборудования, работающего под давлением, установленным требованиям.
Participants in the course are required to have a Bachelor of Science degree in mathematics, physics or meteorology and at least five years of professional experience in meteorology or related fields. Участники данных курсов должны иметь ученую степень бакалавра наук в математике, физике или метеорологии и не менее, чем пятилетний стаж работы в метеорологии или смежных областях.
While Parliament members are elected, their qualifications have been changed regarding age and education, most notably, they must be at least 25 years of age and hold a bachelor's degree. В частности, изменились требования, касающиеся возраста и уровня образования кандидатов на избрание членами парламента - теперь возраст кандидатов должно быть не менее 25 лет, и они должны иметь степень бакалавра.