| The degree of national reconciliation achieved by Nicaragua and El Salvador provides hope to all societies in conflict. | Степень национального примирения, достигнутая в Никарагуа и Сальвадоре, дает надежду всем конфликтующим обществам. |
| There is a change in the degree of participation of the younger and older age groups among urban women workers. | В последнее время степень представленности лиц молодого и старшего возраста среди городских женщин-трудящихся изменилась. |
| (b) The degree of participation of industry in the implementation of EPP. | Ь) степень участия промышленности в практическом внедрении системы КЭХП. |
| At the headquarters level of United Nations organizations, a good degree of collaboration was achieved through the ACC Subcommittee on Water Resources. | Через Подкомитет по водным ресурсам АКК обеспечивалась высокая степень сотрудничества на уровне штаб-квартир организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| In 1979 he received his Bachelor of Law degree from the same University. | В 1979 году в том же университете он получил степень бакалавра юридических наук. |
| To be effective in development planning, the degree of uncertainty associated with estimates must be considered. | С тем чтобы обеспечить эффективность планирования развития, следует учитывать степень неточности, связанную с прогнозами. |
| An acceptable formula can certainly be arrived at, so long as delegations show a reasonable degree of flexibility and a spirit of compromise. | Безусловно, можно прийти к приемлемой формуле, при условии, что делегации проявят разумную степень гибкости и дух компромисса. |
| The degree of polarity reflected in these positions reveals the gravity of the root causes and explains why the talks have come to deadlock. | Степень поляризации, отраженная в этих позициях, вскрывает также серьезность первопричин и объясняет, почему переговоры зашли в тупик. |
| Any formula that would ensure the greatest degree of representation and equity should be acceptable to us. | Любая формула, обеспечивающая большую степень представительства и равенства, должна быть приемлема для нас. |
| They thus reflected the degree to which Brazilian society was transparent and its democratic nature. | Тем самым они отражают степень транспарентности и демократический характер бразильского общества. |
| However, in any country, a significant degree of decentralization would require a related increase in capacity for financial management at the local level. | Однако в любой стране значительная степень децентрализации требует соответствующего повышения потенциала в области управления финансами на местном уровне. |
| The degree of self-sufficiency in food production was approximately 58 per cent for 1992. | В 1992 году степень самодостаточности в производстве продуктов питания составляла примерно 58%. |
| He has third degree burns over 90% of his body. | У него третья степень ожогов, поражено 90% тела. |
| A concern was expressed that the new wording would inject an undesirable degree of subjectivity. | Было высказано опасение, что новая формулировка привносит нежелательную степень субъективности. |
| Their degree of sophistication varied according to the people's level of understanding. | Степень их сложности была разной в зависимости от уровня осведомленности населения. |
| Timing and degree of liberalization and privatization are elements of that balance. | Элементами этого баланса являются определение сроков и степень либерализации и приватизации. |
| This high degree of uncertainty at the international level makes domestic economic management more complex in most developing countries. | Такая высокая степень неопределенности на международном уровне усложняет задачу внутриэкономического управления в большинстве развивающихся стран. |
| Although he had obtained a doctor juris degree, he was not allowed to exercise his profession. | Несмотря на то, что он получил степень доктора права, ему запрещалось заниматься юридической профессией. |
| The degree to which autonomy was granted to any community should be determined democratically within the national context, without external interference. | Степень автономии, предоставляемой той или иной общине, должна определяться демократическим путем в национальном контексте без внешнего вмешательства. |
| We are also encouraged by the degree of cooperation which is being developed between CARICOM and Central America. | Нас также вдохновляет степень сотрудничества, которое складывается между КАРИКОМ и Центральной Америкой. |
| These developments would happen on a case-by-case basis and would involve a progressive degree of decentralization. | Эти изменения могли бы иметь место на индивидуальной основе и включали бы в себя пропорциональную степень децентрализации. |
| They now have the chance to obtain a bachelor's degree by passing a four-step national examination. | В настоящее время они имеют возможность получить степень бакалавра путем сдачи национального экзамена, включающего в себя четыре ступени. |
| I don't need an art history degree to know that that's a really expensive painting. | Не нужна степень по истории искусства, чтобы понять, насколько дорога эта коллекция. |
| They can't even attain the bachelor's degree. | Они не могут даже получить степень бакалавра. |
| So, I got my film degree instead. | И вместо этого я получил степень по киноискусству. |