A majority of delegations favoured a definition of "parts and components" because that phrase most closely reflected the mandate of the Ad Hoc Committee (General Assembly resolution 53/111), but there was a range of views with respect to the balance of the definition. |
Большинство делегаций выступили за определение "составных частей и компонентов", поскольку оно наиболее точно отражало бы мандат Специального комитета (резолюция 53/111 Генеральной Ассамблеи), однако в отношении остальной части этого определения были высказаны различные мнения. |
The resulting definition, which he called the "Vienna definition", could be used at the beginning of chapter I of the Guide to Practice. |
Это определение, которое он назвал "Венским определением", могло бы быть помещено в начале первой главы Руководства по практике. |
Noting that the traditional definition of foreign direct investment had been broadened in bilateral investment treaties, he stressed the need to consider the implications of a broader definition. |
Отметив, что в двусторонних инвестиционных договорах традиционное определение прямых иностранных инвестиций было расширено, он подчеркнул необходимость рассмотреть последствия, с которыми сопряжено такое расширение определения. |
Some delegations expressed the view that it was premature to develop any definition of or rules governing aerospace objects when the lack of such a definition or rules had not caused any problems in conducting space activities. |
Некоторые делегации выразили мнение, что преждевременно разрабатывать какое-либо определение или нормы, регулирующие использование аэрокосмических объектов, когда и без такого определения или таких норм не возникало никаких проблем с осуществлением космической деятельности. |
The definition of "forest" varies from country to country. An international definition is needed so country-to-country comparisons can be made. |
Однако для того, чтобы иметь возможность сравнивать леса разных стран, необходимо общее международное определение. |
Too vague a definition might bring the validity or effectiveness of the standard into question but too detailed a definition might make the standard impractical for across-the-board application. |
Слишком расплывчатое определение может вызвать сомнения относительно действительности или эффективности стандарта, однако излишне развернутое определение может сделать этот стандарт непрактичным для непосредственного применения. |
The Working Group noted that the definition mirrored the definition of "carrier" in draft article 1.1. |
Рабочая группа отметила, что это определение составлено в тех же формулировках, что и определение "перевозчика" в проекте статьи 1.1. |
Where another standard has developed a formal business requirements definition under its own standards development process, it is not necessary to replicate this definition in a BRS. |
В тех случаях, когда в рамках другого стандарта подготовлено официальное определение требований ведения деловых операций в соответствии с его собственным процессом разработки стандартов, воспроизводить это определение в СТДО не требуется. |
She had no problem with the definition of reservations contained in draft guideline 1.1; the attempt to arrive at a clear definition had theoretical value and was also of great practical importance to States in determining the permissibility of a reservation. |
Выступающая говорит, что она не сталкивается с какими-либо трудностями в отношении определения оговорок, содержащегося в проекте основного положения 1.1; попытка сформулировать четкое определение является ценной с теоретической точки зрения и имеет также важное практическое значение для государств при определении допустимости той или иной оговорки. |
The definition of an "injured State" in article 40 is thus pivotal to the draft articles; careful attention will have to be given to that definition in due course. |
Поэтому определение "потерпевшего государства" в статье 40 имеет основное значение для проектов статей; в должное время этому определению необходимо будет уделить особое внимание. |
This definition, which is very different from the Vienna definition, nevertheless introduces a "substantive" element that is absent from the one proposed by Miller. |
Это определение, весьма далекое от венского определения, тем не менее привносит в него "материальный" элемент, который отсутствует в определении, предложенном Миллером. |
These few examples are amply sufficient to show that it is common in practice to undertake the reclassification for which the Vienna definition calls without any special difficulties arising with the definition of reservations themselves. |
Этих нескольких примеров вполне достаточно, чтобы убедительно показать, что на практике довольно часто осуществляется переквалификация, возможность проведения которой обеспечивает венское определение, и при этом не возникает особых трудностей в том, что касается определения самих оговорок. |
The definition proposed by Sir Humphrey Waldock in 1962 also specifically included conditionality as an element in the definition of reservations; it was subsequently abandoned in circumstances that are not clear (see paras. 57-61 above). |
Определение, предложенное Уолдоком в 1962 году, тоже прямо включало наличие условия в число элементов, определяющих оговорки; впоследствии от этого элемента по каким-то причинам отказались (см. выше, пункты 57-61). |
Another suggestion was that, alongside the definition of "certification authority", the Working Group might need to address the definition of "registration authority". |
Другое предложение заключалось в том, что Рабочей группе наряду с определением "сертификационного органа", возможно, потребуется рассмотреть определение "регистрационного органа". |
The lack of a definition in prior conventions has not caused great difficulties in practice, and some argue that it might be risky to attempt a definition at a time when commercial practices are changing rapidly. |
Отсутствие какого-либо определения в ранее разработанных конвенциях не является источником значительных проблем на практике, и некоторые утверждают, что в условиях быстрого изменения коммерческой практики довольно рискованно предпринимать попытки выработать какое-либо определение. |
Each delegation present gave the status of GMO in their areas of responsibility: European Union: Did not agree with the definition of "plants with novel traits" as an official EU definition was available in DIR 2001/18/EC. |
Присутствовавшие на сессии делегации сообщили о положении дел с ГИО в их соответствующих областях компетенции: Европейский союз: Представитель Европейского союза заявил, что он не согласен с определением "растения с новыми свойствами", поскольку в директиве DIR 2001/18/EC содержится официальное определение ЕС. |
Art. 1.2, Consignee: The definition is supplemented by the definition of a holder in cases where a so-called "negotiable" transport document or electronic record has been used. |
Статья 1.2 "Грузополучатель": Определение этого термина дополняется определением понятия "держатель" в тех случаях, когда выдается так называемый "оборотный" транспортный документ или электронная запись. |
Art. 1.14, Negotiable Transport Document: The definition should succeed any definition of the term "transport document" to the consignee/endorsee. |
Статья 1.14 "Оборотный транспортный документ": Это определение должно следовать после любого определения термина "транспортный документ". |
After initial attempts to formulate a definition, broad support emerged for addressing the need for provision of differentiated information through the operative provisions rather than through a definition which could have an unintended restrictive effect. |
После первоначальных попыток сформулировать какое-то определение сложилось общее мнение в поддержку рассмотрения вопроса о необходимости включения положения относительно дифференцированной информации на основе положений постановляющей части, а не определения, которое могло бы иметь нежелательные ограничительные последствия. |
The definition of a unilateral act in recommendation 1 was at odds with the Special Rapporteur's definition in paragraph 81 of his fifth report, which was much better. |
Определение одностороннего акта в рекомендации 1 расходится с определением Специального докладчика в пункте 81 его пятого доклада, которое является значительно лучшим. |
Yet another view was that a specific definition of "container" was useless since containers as any other type of packaging should be covered by the definition of "goods" under draft article 1.11. |
Еще одно мнение состояло в том, что специальное определение термина "контейнер" является бесполезным, поскольку контейнеры, как и все другие виды упаковки, должны охватываться определением понятия "груз" согласно проекту статьи 1.11. |
The Working Group took note that the definition of "controlling party" was listed merely as an index reference rather than as a comprehensive definition. |
Рабочая группа приняла к сведению, что определение "распоряжающейся стороны" включено просто как указание, содержащее соответствующую отсылку, а не в качестве всеобъемлющего определения. |
It was explained that the definition of interim measures under paragraph (2) was so broad that a preliminary order would necessarily be encompassed by that definition. |
В порядке разъяснения было указано, что определение обеспечительных мер в соответствии с пунктом 2 является настолько широким, что предварительные постановления неизбежно будут охватываться таким определением. |
Regarding the definition of "court", it was questioned whether both the discussion in paragraphs 2 and 3 as well as a separate definition were required. |
В связи с определением термина "суд" был задан вопрос о том, необходимы ли и проводимое в пунктах 2 и 3 обсуждение, и отдельное определение. |
It was also noted that there was no definition of "conveyance" in RID and ADR, and it was agreed to add such a definition. |
Было также отмечено, что в МПОГ и ДОПОГ не существует определения термина "перевозочное средство", и было решено добавить такое определение. |