They called for a stricter definition of missions, mandates and roles, and clear priorities. |
Они призвали более четко определять задачи, мандаты, роли и приоритеты. |
He reiterated the need for a careful definition of the functions and objectives of peacekeeping and other humanitarian operations. |
Оратор вновь подчеркивает необходимость тщательно определять функции и задачи миротворческих и других гуманитарных операций. |
This will enhance the definition and construction of indicators, including the recognition of indigenous peoples' collective rights. |
Это позволит лучше определять и разрабатывать показатели и, в частности, в более полной мере учитывать коллективные права коренных народов. |
A five-year period would also lend itself to the definition of periodic milestones and indicators of success that more easily could help measure progress. |
Пятилетний период позволял бы также определять периодические рубежи и показатели успеха, которые могли бы облегчить задачу количественной оценки прогресса. |
This requires a clear definition of the end-use of planted forests and sound management. |
Для этого требуется четко определять конкретное назначение лесонасаждений и их рациональное использование. |
First, there must be a clear definition of the mandate of the operations and procedures for use of troops. |
Во-первых, необходимо четко определять мандат операций и порядок использования их воинских контингентов. |
The development of an optimal and effective method for the reliable assessment of metal resources in nodule deposits and definition of relevant criteria was also carried out by the contractor. |
Контрактором осуществлялась также разработка оптимального и эффективного метода, позволяющего достоверно оценивать запасы металлов в залежах конкреций и определять соответствующие критерии. |
Other multinational organizations or national bodies may have their own definition of "exit strategy", but the Security Council must have a clear one of its own. |
Другие многонациональные организации или национальные органы могут по-своему определять «стратегию ухода», но Совет Безопасности должен располагать своим четким определением. |
In order to make this analysis practical, there will need to be discussion of the appropriate definition of the constrained resource. |
4.9.4 Для практического применения данного анализа необходимо будет обсудить вопрос о том, каким образом определять ограниченные ресурсы. |
Her country also supported the call for consultations between troop-contributing countries and the Security Council, especially prior to the definition of a peacekeeping mandate. |
Аналогичным образом Ямайка поддерживает призыв к проведению консультаций между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности, особенно перед тем, как определять мандат той или иной операции по поддержанию мира. |
At the same time, it allowed the establishment of science requirements for archive cross-queries, and the definition of capabilities required for virtual observatories. |
В то же время она позволила устанавливать научные потребности для архивных перекрестных запросов и определять возможности, необходимые для создания виртуальных обсерваторий. |
Policy-making - any policy-making - requires a careful definition of priorities. |
При разработке политики, любой политики, необходимо тщательно определять приоритеты. |
O-PL/SQL allows the definition of classes and instantiating these as objects, thus creating user-defined datatypes as writing constructors, beyond using Java in stored procedures and triggers. |
O-PL/ SQL позволяет определять классы и создавать их как объекты, создавая определяемые пользователем типы данных как конструкторы записи, помимо использования Java в хранимых процедурах и триггерах. |
There was a need for a better definition of the type of activities that should be financed from the contingency fund, consistent with the guidelines set forth in General Assembly resolution 42/211. |
Необходимо более четко определять виды деятельности, которые должны финансироваться из резервного фонда в соответствии с руководящими принципами, изложенными в резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
In such areas, identification of local needs, clear definition of property rights, development of indigenous technologies and enhancing of participation of the local people are necessary. |
В таких районах необходимо выявлять местные потребности, четко определять права собственности, развивать местные технологии и расширять участие в деятельности местного населения. |
These guidelines would also provide a clear definition of the scope, modalities and content of the activities to be carried out by the expert review teams in relation to GHG inventory information. |
Эти руководящие принципы должны также четко определять сферу охвата, условия и содержание деятельности, которая будет проводиться группами экспертов по рассмотрению в связи с информацией о кадастрах ПГ. |
One is a rights based definition of child labour, which includes all those children not going to school into the category of labour as they are denied the right to education. |
Один подход заключается в том, чтобы определять детский труд с учетом прав человека; в соответствии с ним в эту категорию включаются все дети, не посещающие школу, поскольку они лишены права на образование. |
While the number and cost of peacekeeping operations had declined, his delegation was of the view that their successful conduct required the clear definition of the mandates, objectives and command structures of each mission. |
Хотя число операций по поддержанию мира и затраты на их проведение уменьшились, Кувейт считает, что для их успешного проведения необходимо четко определять мандаты, цели и управленческие структуры каждой миссии. |
It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. |
К сожалению, были достигнуты лишь скромные результаты из-за того, что государства неохотно помогают определять сферу охвата режима ответственности за такую деятельность. |
In 1996, the total volume of family policy measures amounted to between ATS 41 billion and ATS 350 billion, depending on the definition of the term. |
В 1996 году общий объем расходов на осуществление мер в рамках политики в отношении семьи составил от 41 млрд. до 350 млрд. шиллингов в зависимости от того, как определять данный термин. |
By defining the capabilities required by employees, the ABS would take a systematic approach to the definition of key capabilities and developing them in its workforce. |
Определив требования, которым должны отвечать сотрудники СБА, можно было бы на систематической основе определять базовые навыки и развивать эти навыки у работников. |
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. |
Как подчеркивает Специальный комитет, в мандатах операций по поддержанию мира важно в подходящих случаях четко определять и ясно прописывать миростроительные мероприятия, чье значение определяется тем, что они помогают заложить основы для более долгосрочного миростроительства, а также для устойчивого мира и развития. |
It also recognized that the outcome of such an exercise would be voluntary technical aid tools for member States and that it was up to each country to determine the appropriate definition for the term "small and medium-sized enterprises" in accordance with its national economic environment. |
Она признала также, что результатом этой работы станет применяемое на добровольной основе техническое пособие для государств-членов и что каждая страна должна, исходя из своих национальных экономических условий, самостоятельно определять, что понимается под "малыми и средними предприятиями". |
The Agreement intends to provide a cooperative national approach to the environment; a better definition of the role of the respective governments; a reduction in the number of disputes; greater certainty; and better environmental protection. |
В Соглашении предусматривается обеспечить применение единого национального подхода к окружающей среде; более четко определять функции соответствующих органов власти; сократить число споров; повысить степень определенности; и улучшить охрану окружающей среды. |
Although the continuing implementation of the third revision of ISIC is the major activity in the near future, experience in the use of ISIC has revealed the need for periodic review of the structure and definition of its categories and underlying principles. |
Хотя главным направлением деятельности в ближайшем будущем будет дальнейшее внедрение третьего пересмотренного варианта МСОК, опыт использования МСОК показал, что необходимо периодически пересматривать структуру и определять ее категории и основополагающие принципы. |