Central to the recommendations of the Senior Advisory Group was the use of a revised methodology to collect data from troop- and police-contributing countries on the common, additional and essential costs they incur when deploying uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations. |
Рекомендации Консультативной группы высокого уровня главным образом касались использования в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, пересмотренной методологии для сбора данных об общих, дополнительных и основных расходах, которые они несут при развертывании военного и полицейского персонала в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The secretariat had developed and tested an online platform for collection of data on medical exposures, and was inviting all Member States to take part in the survey and to nominate a national contact person. |
Секретариат разработал и испытал интернет-платформу для сбора данных об облучении в медицинских целях и предложил всем государствам-членам принять участие в обследовании и назначить национальное контактное лицо. |
A two-pronged approach was needed to place poor people front and centre in the decision-making process concerning resource allocations and in gathering data to identify who and where poor people were. |
Необходим двухкомпонентный подход, чтобы поставить малоимущие слои населения в центр процесса принятия решений, касающегося распределения ресурсов, и процесса сбора данных для определения того, кто относится к этой категории и где они проживают. |
The draft resolution was aimed at triggering a timely and crucial debate on human rights violations that could arise from mass surveillance and the interception and collection of data. |
Этот проект резолюции нацелен на инициирование своевременных и очень важных обсуждений по вопросу о нарушениях прав человека, которые могут быть результатом массового слежения, перехвата и сбора данных. |
They called urgently for adequate resource allocation and for cooperative action and collaboration between Governments, relevant United Nations agencies and other stakeholders to ensure the capacity necessary for effective production and use of population data. |
Они настоятельно призывали к надлежащему распределению ресурсов и взаимодействию и сотрудничеству между правительствами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения необходимого потенциала для эффективного сбора и использования демографических данных. |
During the period 2013/14, the Secretariat has developed and implemented the revised methodology for collecting data from 10 sample countries on additional costs incurred in contributing to peacekeeping operations, as approved by the General Assembly in resolution 67/261. |
В течение 2013/14 финансового года Секретариат разработал и внедрил пересмотренную методику сбора данных по 10 выборочным странам о дополнительных расходах, понесенных в связи с предоставлением воинских и полицейских контингентов миротворческим операциям, как это одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 67/261. |
This has involved working closely with the 10 sample troop- and police-contributing countries to collect data on the additional costs incurred, in line with the recommendations approved by the General Assembly. |
Для этого требовалось тесное взаимодействие с 10 выборочными странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, для сбора данных о дополнительных расходах в соответствии с рекомендациями, одобренными Генеральной Ассамблеей. |
Standardized procedures for capturing data and for project planning have been established to support the project prioritization methodology so that prospective projects may be compared and evaluated on a consistent basis. |
Были учреждены стандартизированные процедуры сбора данных и планирования проектов для поддержки методики определения приоритетности проектов, с тем чтобы обеспечить возможность сопоставления и оценки потенциальных проектов на единой основе. |
(a) Finalizing the data-collection process, the data analysis and consultancy reports by offices away from Headquarters; |
а) завершение процесса сбора данных, анализа данных и подготовки отчетов консультантов в отделениях за пределами Центральных учреждений; |
Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. |
Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов. |
In 2014, in cooperation with both State Commissions, a process of collection of biological reference samples from the families of missing person has also been initiated, for the purpose of data conservation. |
Кроме того, в 2014 году в сотрудничестве с обеими Государственным комиссиями в целях сохранения полученных данных начался процесс сбора биологических образцов, принадлежащих членам семей пропавших без вести лиц. |
In addition, it will require States to look beyond average attainments and adopt more effective ways of collecting disaggregated data on inequality affecting marginalized groups, in order to allow for disparate impacts to be identified. |
Кроме того, для этого потребуется, чтобы государства не довольствовались средними достижениями, а принимали более эффективные меры для сбора дезагрегированных данных о неравенстве, затрагивающих маргинализированные группы, с тем чтобы определить последствия воздействия неравенства. |
The study is expected to be completed at the end of 2014, and the findings will be used to seek funding to undertake a full-scale collection of bathymetry and hydrography data. |
Это исследование, как ожидается, будет завершено в конце 2014 года, и его результаты будут использованы для привлечения финансирования в целях проведения полномасштабного сбора батиметрических и гидрографических данных. |
These examples illustrate the difficulties in providing accurate data on the total number of contributions and people involved in the Year, and the reported subset must be interpreted as a gross underestimation of the real impact of the International Year. |
Эти примеры свидетельствуют о сложности задачи сбора точных данных об общем числе участников и количестве людей, задействованных в праздновании Года, а собранные данные следует рассматривать как крайне заниженную оценку реальных результатов его проведения. |
African countries should also strengthen regional coordination by enhancing regional food reserve systems and improving regional information and data systems for nutrition and early warning. |
Африканским странам также следует укреплять региональную координацию путем совершенствования региональных систем продовольственных запасов, региональных систем сбора и обработки информации и данных о питании и систем раннего предупреждения. |
Given that the regional commissions have a close understanding of the specific needs of the countries of the regions, they are able to customize their initiatives in an effective way, particularly in regard to providing technical support, gathering data, and analysing and formulating policies. |
Поскольку региональные комиссии лучше понимают конкретные потребности стран своих регионов, они могут эффективным образом приспособить свои инициативы под индивидуальные запросы стран, особенно в том, что касается оказания технической поддержки, сбора данных, а также анализа и выработки политики. |
The Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with key stakeholders, will organize up to three workshops with a view to improving the collection and use of migration data during the biennium 2014-2015. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с основными заинтересованными сторонами проведет до трех практикумов в целях усовершенствования сбора и использования данных о миграции в ходе двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
It must also be stressed that MDCI is not another or different tool for collecting statistical data about the magnitude of a road safety problem and its prevalence in time and space. |
Необходимо также отметить, что МПИА не является еще одним или каким-то новым инструментом сбора статистических данных о масштабах проблемы безопасности дорожного движения и ее распространенности во времени и пространстве. |
On the basis of an informal document outlining the present status of work in this field, the Working Party may have an exchange of views on the possibilities of collecting data at the pan-European level. |
На основе неофициального документа, в котором содержится информация о нынешнем состоянии работы в этой области, Рабочей группе предлагается провести обмен мнениями о возможностях сбора данных на общеевропейском уровне. |
The Administration is installing equipment and systems to collect data on utility consumption and intends to assess performance against consumption prior to the capital master plan by each individual building. |
Администрация устанавливает оборудование и системы для сбора данных о потреблении коммунальных услуг и планирует оценивать показатели потребления в сравнении с показателями, зафиксированными до начала осуществления генерального плана капитального ремонта по каждому отдельному зданию. |
And we must significantly scale up support to countries and national statistical offices with critical needs for capacities to produce, collect, disaggregate, analyse and share the data crucial to the new agenda. |
Мы должны также значительно расширить поддержку странам и национальным статистическим управлениям, которые в наибольшей степени испытывают потребность в наращивании потенциала, в деле составления, сбора, разукрупнения, анализа и распространения данных, имеющих решающее значение для осуществления новой повестки дня. |
In an effort to improve our understanding of the mixed mineral sources and overall plausibility of production we have agreed with the Rwandan Government to carry out a basic sampling programme at all mines to provide assay data; this has recently begun. |
Стремясь составить более полное представление о месторождениях смешанных руд и в целом оценить вероятный объем производства, мы достигли договоренности с правительством Руанды о проведении основной программы отбора проб на всех шахтах в целях сбора данных для осуществления количественного анализа, причем эта работа недавно началась. |
This study in being carried out with the involvement of different Ministries in order to collect information that will enable an evaluation of compliance with several established targets, while protecting the confidentiality of the data provided by the target group. |
Исследование проводится с привлечением различных министерств с целью сбора информации, которая позволит провести оценку выполнения ряда установленных контрольных заданий, с обеспечением конфиденциальности данных, полученных от этой целевой группы. |
The contractor had first workshop which took place in March 2013, in London, focusing on the methods to be used for collection and processing of data related to benthic fauna. |
В марте 2013 года в Лондоне контрактор провел свой первый семинар, посвященный методам сбора и обработки данных, относящихся к бентической фауне. |
Several representatives said that there was a need to consider support for parties facing significant difficulties in meeting their reporting obligations, such as data gathering on disposal facilities in remote areas. |
Ряд представителей заявили, что необходимо рассмотреть вопрос об оказании поддержки Сторонам, сталкивающимся со значительными трудностями в выполнении своих обязательств по отчетности, например, касающихся сбора данных о местах захоронения в удаленных районах. |