In addition, the collection of R&D data from services industries is being extended to an increasing number of countries. |
Кроме того, охват сбора данных о НИОКР в сфере услуг расширяется на все большее число стран. |
Fisheries statistics: Implementation of the EU legislation concerning the collection of basic data (scientific, biological and economic) needed for the management of the CFP. |
Статистика рыболовства: Осуществление законодательства ЕС, касающегося сбора первичных данных (научных, биологических и экономических), необходимых для осуществления ОПР. |
In that regard, plans to collect gender-disaggregated data concerning all levels of activity throughout the country would shed more light on the matter. |
В этой связи планы в отношении сбора данных о всех уровнях деятельности в рамках всей страны с разбивкой по признаку пола должны пролить в этой области дополнительный свет. |
To recommend general sampling designs for the acquisition of environmental data and information; |
рекомендовать общую методику отбора проб для сбора экологических данных и информации; |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to establish a comprehensive mechanism to collect data, disaggregated by gender, age, minority, and rural/urban residence. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по созданию всеобъемлющего механизма сбора данных в разбивке по признакам пола, возраста, меньшинства и сельских/городских районов проживания. |
In addition, many of the data to be included in the handbook are not readily available and the efforts required to collect them would not be justifiable. |
Кроме того, многие из данных, подлежащих включению в этот справочник, не относятся к разряду легкодоступных, и усилия, требуемые для их сбора, были бы неоправданными. |
Despite progress in collecting data on child protection issues since the special session in 2002, there remains a widespread absence of key indicators at various levels of decision-making. |
Несмотря на прогресс, достигнутый после проведения специальной сессии в 2002 году в области сбора данных по вопросам защиты детей, отсутствие информации о ключевых показателях по-прежнему остается широко распространенным явлением на различных уровнях директивной деятельности. |
The Fourteenth Meeting of Experts recommended that the United Nations Programme in Public Administration and Finance elaborate a framework for the collection of internationally comparable data. |
Четырнадцатым совещанием экспертов было рекомендовано, чтобы в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов была выработана концептуальная основа для сбора международно сопоставимых данных. |
UNDCP will continue to operate its core programme to monitor the cultivation and yields of illicit crops, with the aim of compiling reliable and internationally comparable data. |
ЮНДКП продолжит выполнение своей основной программы мониторинга возделывания и урожайности незаконных культур с целью сбора надежных и международно сопоставимых данных. |
The lack of institutional capacity to collect and compile statistics means that very limited reliable statistical data is currently available for Somalia. |
Из-за отсутствия институционального потенциала в области сбора и компиляции статистических данных в настоящее время по Сомали имеется весьма ограниченный объем надежных статистических данных. |
A global database on slum conditions is being created and specific research is being commissioned to gather and assess baseline and time-series data. |
Создается глобальная база данных о трущобах, и поручено провести конкретное исследование в целях сбора и оценки базовых и временных данных. |
Specific assistance may be required to collect data on the forms and modus operandi of organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Может потребоваться специальная помощь по вопросам сбора данных о формах и методах деятельности организованной преступности, торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
The workshop concluded that more data were needed to provide a generalized scheme for ammonia compensation points with respect to the main land cover types in models. |
Участники рабочего совещания сделали вывод о необходимости сбора дополнительного объема данных в интересах подготовки универсальной схемы для точек компенсации аммиака в отношении основных видов наземного покрова, использующихся в моделях. |
To facilitate development of institutional structures and human capital in developing countries to gather, analyse and use transport emissions and energy use data. |
Содействие развитию институциональных структур и наращиванию человеческого потенциала развивающихся стран в деле сбора, анализа и использования данных о выбросах на транспорте и потреблении энергии. |
In support of capacity-building and accurate statistical data, HDRO had conducted "primers" on statistics for country offices and country teams. |
В интересах создания потенциала и сбора точных статистических данных УДРЧ организовало вводные курсы по статистике для страновых отделений и страновых групп. |
She also welcomed Jordan's frankness in admitting to certain problems, for example with regard to women entrepreneurs' access to credit and the collection of statistical data. |
Она приветствует также ту откровенность, с которой Иордания признает определенные проблемы, например в отношении доступа женщин-предпринимателей к кредитам и сбора статистических данных. |
Develops a documentation centre to collect information, data, and studies on women and conducts studies and research on women. |
Обеспечивает работу центра документации для сбора информации и данных и проведения исследований по вопросам женщин. |
Its aim was to facilitate the exchange, dissemination and collection of demographic data and to improve communication with demographic and population research institutes. |
Его задача заключалась в облегчении обмена демографическими данными, их распространения и сбора и расширении контактов с научно-исследовательскими институтами в области демографии и народонаселения. |
For this purpose they should develop adequate internal procedures for consultations with the competent government departments and agencies, compilation of relevant data, training of staff, acquisition of background documentation, and consultation with relevant non-governmental and international institutions. |
С этой целью им следует разработать соответствующие внутренние процедуры проведения консультаций с компетентными правительственными ведомствами и учреждениями, сбора данных, подготовки персонала, составления справочной документации и взаимодействия с соответствующими неправительственными и международными организациями. |
There is a need to improve capacity in many countries to gather, compile and analyse data using reliable and consistent methodologies and modern information technologies. |
Необходимо укрепить потенциал многих стран в области сбора, обработки и анализа данных при использовании надежных и последовательных методологий и современных информационных технологий. |
It had been difficult to measure immediate impact, though concrete results had been achieved; work on devising a system to capture data would continue. |
Оценить прямой эффект от этой деятельности нелегко, несмотря на достижение конкретных результатов; разработка системы для сбора данных будет продолжена. |
Today its influence can be felt almost everywhere in this process, from the initial collecting and subsequent processing of data to the compilation and final dissemination of statistics. |
В настоящее время это воздействие ощущается практически на всех этапах этого процесса: начиная с первоначального сбора и последующей обработки данных и заканчивая компиляцией и окончательным распространением статистики. |
Each of these programme activities may address conceptual issues, standards, and questions of design, collection, production, dissemination and analysis of statistical data arising in their domains. |
Каждый из этих программных видов деятельности может затрагивать концептуальные проблемы, стандарты, а также вопросы разработки, сбора, составления, распространения и анализа статистических данных в соответствующих областях. |
Comparability of collected data and the derived impact estimates requires harmonization of definitions as well as the establishment of information collecting, processing and transmission procedures. |
Для обеспечения сопоставимости собираемых данных и проводимых на их основе оценок воздействия необходимо согласовать определения и разработать процедуры сбора, обработки и передачи информации. |
We believe that what we have found is a practical, and above all affordable means of collecting accurate capital stock data. |
Мы считаем, что в результате проведенной работы нам удалось найти практичные и, прежде всего, доступные средства сбора точных данных об основных фондах. |