Gender-disaggregated data should be included in all monitoring, information and reporting systems on sustainable development at the local, national and regional levels; |
Все системы контроля, сбора данных и отчетности в области устойчивого развития местного, национального и регионального уровней должны включать данные, разбитые по признаку пола; |
Catchment management and planning 168. States should implement integrated water resource management programmes and promote harmonized data capture and management systems. |
Государства призваны осуществлять программы комплексного управления водными ресурсами (КУВР) и пропагандировать согласованные системы сбора данных и управления базами данных. |
They include insufficient financial resources; shortages of trained personnel and weak institutional capacity to collect, store, analyse and disseminate data; and a lack of political commitment for implementing and reporting on sustainable forest management. |
В их числе: неадекватность финансовых ресурсов; нехватка прошедших специальную подготовку кадров и слабость организационного потенциала в вопросах сбора, хранения, анализа и распространения данных; а также отсутствие политической приверженности делу обеспечения устойчивого лесопользования и представления соответствующей отчетности. |
The Adviser set up a working group consisting of government officials and NGO and Church representatives to consider the methodology for the workshop on the national action plan and gather relevant data that could be used in a baseline study on the situation of human rights in Timor-Leste. |
Советник сформировал рабочую группу в составе представителей правительства, НПО и церкви для разработки методологии проведения рабочего совещания по национальному плану действий и сбора соответствующих данных, которые можно было бы использовать при проведении базового обзора положения в области прав человека в Тиморе-Лешти. |
A computerized data system has been established within the department for minors in the Ministry of Justice to collect the relevant information on juveniles in conflict with the law. |
В департаменте по делам несовершеннолетних Министерства юстиции Ливана создана компьютеризованная система сбора данных о несовершеннолетних правонарушителях. |
C. Regional consultations on methodologies for collecting and using the required data as well as capacity-building needs to ensure effective utilization of the |
С. Региональные консультации по методологиям сбора и использования требуемых данных, а также потребностям в наращивании потенциала |
In order to have a simple and cost-effective monitoring system, which does not require complex and expensive collection of data and information, an "economic" criterion was added to the recognized set of SMART criteria. |
С тем чтобы иметь простую и эффективную с точки зрения затрат систему мониторинга, которая не требовала бы сложного и дорогостоящего процесса сбора данных и информации, в признанный набор критериев СМАРТ был добавлен так называемый "экономический" критерий. |
To improve information-sharing, senior mission focal points have begun to coordinate with United Nations country teams to ensure that data can be collected in such a way as to ensure that it is comparable at the country level, permitting aggregation and analysis. |
В интересах совершенствования обмена информацией старшие координаторы миссий начали координировать свою деятельность со страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности для сбора данных на сопоставимой со страновым уровнем основе, позволяющей агрегировать и анализировать данные. |
The present section provides information on the current activities of a number of global and regional intergovernmental organizations, programmes and processes for building capacity to conduct marine scientific research, transfer technology, collect samples and exchange data and information. |
В настоящем разделе представлена информация о нынешней деятельности ряда глобальных и региональных межправительственных организаций, программ и процессов, которые преследуют цель наращивания потенциала в области проведения морских научных исследований, передачи технологии и сбора проб и обмена данными и информацией. |
Senior technical staff from national statistics offices from nine countries strengthened their skills and understanding to compile, disseminate and use core economic, social and environmental data in accordance with international standards, by incorporating methodological recommendations received through 14 ECLAC advisory missions. |
Старшие технические сотрудники национальных статистических управлений из девяти стран укрепили свои навыки и понимание по вопросам сбора, распространения и использования основных экономических, социальных и экологических данных в соответствии с международными стандартами на основе учета методических рекомендаций, полученных по итогам 14 консультативных миссий ЭКЛАК. |
The United Nations and its partners continued efforts to harmonize and consolidate their needs assessments and strengthen their information management capacities and collection, including analysis of gender- and age-disaggregated data. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали прилагать усилия по согласованию и объединению своих потребностей в области оценки и расширению возможностей в плане управления информацией и сбора данных, включая анализ данных в разбивке по полу и возрасту. |
(k) Capacity-building for the research and collection of marine fisheries resources data; |
к) наращивание потенциала в области морских исследований и сбора данных о морских рыбных ресурсах; |
In that context, the Commission discussed recommendations which involved the collection of data on fewer occupations annually and/or utilizing vacancy notices from the comparator's website. |
В этом контексте Комиссия обсудила рекомендации относительно ежегодного сбора данных по меньшему числу профессий и/или использования объявлений о вакансиях, размещаемых на веб-сайте компаратора. |
They expressed appreciation for the strategies being proposed by the secretariat aimed at collecting accurate and complete data required for the establishment of post adjustment indices that accurately reflected the cost of living experienced by United Nations common system Professional staff members serving around the world. |
Они выразили удовлетворение по поводу стратегий, предлагаемых секретариатом для обеспечения сбора точных и полных данных, необходимых для установления индексов корректива по месту службы, которые бы точно отражали стоимость жизни в разных странах мира, где работают сотрудники категории специалистов из общей системы Организации Объединенных Наций. |
Implementation should include, inter alia, combating impunity, strengthening the capacity of law enforcement agents and the judiciary especially through adequate training, the collection of ethnically disaggregated statistics and data on racially motivated crime, as well as the allocation of adequate resources. |
Внедрение должно включать, в частности, борьбу с безнаказанностью, укрепление потенциала правоохранительных органов и судебной системы, в том числе путем адекватного обучения, сбора статистических данных с разбивкой по этнической принадлежности и информации о расово-мотивированных преступлениях, а также выделение адекватных ресурсов. |
Similarly, the Peacebuilding Support Office has also worked in partnership with the academic community, for example Columbia University, to help establish a results-based framework and collect baseline data in the Comoros. |
Аналогичным образом, Управление по поддержке миростроительства поддерживало также партнерские отношения с научными кругами, например с Колумбийским университетом, в целях содействия составлению таблицы ожидаемых результатов и сбора базисных данных на Коморских Островах. |
We must build standardized systems for collecting and analysing crash data, promote the design of safer roads and vehicles, and implement laws and regulations that reflect best practices and standards. |
Мы должны создать стандартизированные системы сбора и анализа данных о дорожно-транспортных происшествиях, содействовать проектированию белее безопасных дорог и автомобилей и применять законы и положения, отражающие лучшую практику и стандарты. |
In a number of countries, observatories have been established to collect and analyse data and information on violence against women, to identify gaps and propose new policies (Argentina, Congo, Paraguay and Spain). |
В ряде стран были созданы мониторинговые центры для сбора и анализа данных и информации о насилии в отношении женщин, выявления пробелов и предложения новых стратегических мер (Аргентина, Испания, Парагвай и Конго). |
In 100 countries, particularly those of low and middle incomes, WHO continues to carry out the STEPwise approach to surveillance, a simple, standardized method for collecting, analysing and disseminating data on risk factors such as physical activity, enabling further policy development. |
В 100 странах, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, ВОЗ продолжает применять поэтапный подход к обследованию состояния здоровья населения, который является простым, стандартным методом сбора, анализа и распространения данных о таких факторах, как физическая активность, для дальнейшей разработки политики. |
An achievable aim could be to pool best practices to be made available to United Nations Headquarters and in-country teams, particularly with regard to innovative new practice using computer technology to compile and process large quantities of context-specific data. |
Реальной целью могло бы стать объединение передового опыта, который будет накоплен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и страновых группах, особенно в отношении новаторских видов практики использования компьютерной технологии для сбора и обработки большого объема данных о конкретных ситуациях. |
This solution allows for the electronic collection of data, the analysis of trends and the identification of gaps in performance, and will lead to recommendations for corrective action. |
Данное решение обеспечивает возможность электронного сбора данных; позволяет проводить анализ тенденций и выявлять расхождения в показателях; с его помощью будут готовиться рекомендации в отношении мер по исправлению положения. |
Thus it is best placed to collect data on how current and future global economic conditions as well as decisions in energy policies will find their repercussion in the use of woody biomass for energy generation. |
Таким образом, это наилучший механизм для сбора данных о последствиях текущей и будущей ситуации в мировой экономике и решений, принимаемых по линии энергетической политики, для использования древесной биомассы в целях производства энергии. |
The new edition of the web version of the Common Questionnaire (WEBCOQ) to collect data up to 2007 was opened in November 2008. |
Доступ к новому изданию вебверсии общего вопросника (ВЕБОБВ), предназначенного для сбора данных до 2007 года, был открыт в ноябре 2008 года. |
The Working Party was informed by Eurostat on the methodology for collecting statistics on the transport of dangerous goods in particular for road and rail where mandatory data are collected from the EU countries and disseminated by Eurostat. |
Евростат проинформировал Рабочую группу относительно методологии сбора статистических данных о перевозках опасных грузов, в частности по автомобильным и железным дорогам, в тех случаях, когда обязательные данные поступают из стран ЕС и распространяются Евростатом. |
The Working Party took note of information provided by EUROSTAT and the United States of America on methodologies used in the collection of data on transit traffic in road, rail and inland water transport. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию Евростата и Соединенных Штатов Америки о методиках, используемых для сбора данных о транзитном движении автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта. |