| They have also conscientiously tried to maintain records of their clients and services to help establish data on the extent and nature of violence committed against women. | Они также пытались добросовестно регистрировать своих клиентов и оказываемые им услуги для сбора данных о масштабе и характере насилия, совершаемого в отношении женщин. |
| She wondered whether there was any way to produce gender-disaggregated data and whether the delegation could provide more information about the budgeting sources for women's institutions. | Она интересуется, есть ли возможность сбора гендерно-дезагрегированных данных и может ли делегация представить более подробную информацию об источниках финансирования женских организаций. |
| research strategies and data gathering systems. | направления научных исследований и системы сбора данных. |
| Acknowledging a lack of data in the report, she said her country did not have the requisite number of highly educated women and men to collect such information. | Признавая недостаточную информативность доклада, она говорит, что ее страна не располагает достаточным числом высокообразованных женщин и мужчин для сбора необходимой информации. |
| mechanisms were established to study, collect data and disseminate information on the situation of women. | были созданы механизмы для проведения исследований, сбора данных и распространения информации о положении женщин. |
| Concern was expressed as to the important organizational challenge, and possible burden, for States in preparing the common core document, especially with regard to data compilation. | Была выражена обеспокоенность в отношении существенных организационных трудностей и бремени, которое может лечь на государства в связи с необходимостью подготовки общего основного документа, особенно в том, что касается сбора данных. |
| Over the years, UNICEF has accumulated considerable expertise and experience in data gathering and analysis and ChildInfo is currently used in more than 50 countries world-wide. | За прошедшие годы ЮНИСЕФ накопил значительный опыт и экспертные знания в области сбора и анализа данных, и программа "ChildInfo" в настоящее время используется более чем в 50 странах всего мира. |
| This is a computer-based tool for the standardized collection, storage, analysis and dissemination of data on the mine and unexploded ordnance threat. | Это основанный на использовании компьютерной сети механизм стандартизированного сбора, хранения, анализа и распространения информации об опасности мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Format to collect national cost data on medical equipment | Формат для сбора национальных данных о расходах на медицинское оборудование |
| Since December 2002, UNICEF has automated the data management in the Programme Manager System, but has issued no report. | С декабря 2002 года ЮНИСЕФ автоматизировал процесс сбора данных и ведения базы данных в рамках системы управления программами, но не опубликовал при этом никакого доклада. |
| Combined with the above, there has been a deterioration of statistical data and monitoring systems and hence the ability to better understand these developments. | Положение усугубляется ухудшением состояния систем сбора и обработки статистических данных и систем контроля, что не позволяет в должной мере понять серьезность этих проблем. |
| The Authority has evolved a novel method of collaboration with scientists, researchers and institutions in the collection and dissemination of data and information. | Орган разработал новый метод сотрудничества с учеными, исследователями и учреждениями в области сбора и распространения данных и информации. |
| Background papers, information material, and questionnaires for gathering specific data | Подготовка справочных документов, информационных материалов и вопросников для сбора конкретных данных |
| Current organisation of data and metadata collection at the IMF, OECD, and within the community of International organisations | Нынешний порядок организации сбора данных и метаданных в МВФ, ОЭСР и в рамках системы международных организаций |
| A project is under way for coordinating the collection of data for major short-term economic indicators for the OECD, Eurostat and the IMF. | В настоящее время реализуется проект, направленный на координацию процесса сбора данных для расчета важнейших краткосрочных экономических показателей по линии ОЭСР, Евростата и МВФ. |
| The centres will also assist level 4 evaluations by collecting routine organizational data on discipline, gender sensitivity, cultural awareness, health, safety and security. | Центры будут также содействовать проведению оценок уровня 4 посредством сбора текущих организационных данных по таким вопросам, как соблюдение дисциплины, учет гендерной проблематики, информированность о культурных традициях, здравоохранение, охрана и безопасность. |
| The problem is a lack of financial resources and the scientific and technical expertise needed to acquire and collate the highly complex scientific data. | Проблема заключается в отсутствии финансовых средств и научно-технических знаний, необходимых для сбора и сопоставления сложнейших научных данных. |
| Work as necessary with GMA affiliates in gathering, analyzing, synthesizing, and presenting relevant data and information; | взаимодействовать по мере необходимости с отделениями ГОМС в вопросах сбора, анализа, обобщения и представления соответствующих данных и информации; |
| Beyond the formal statistics-gathering mechanisms, many government reports on the application of conventions include statistical data relevant to the situation of indigenous peoples in their countries. | Помимо официальных механизмов сбора статистических данных во многих докладах государств о применении положений конвенций использовались статистические данные, касающиеся положения коренного населения в их странах. |
| Moreover, it had devised a system for the decentralization of information and the collection, processing and analysis of data on household living conditions. | Кроме того, была разработана система децентрализации информации и сбора, обработки и анализа данных об условиях жизни домохозяйств. |
| Subsequent reports of the Secretary-General had provided a framework for the regular collection of data on the question and had included recommendations on measures to be taken. | Подготавливаемые после этого времени доклады Генерального секретаря послужили основой для регулярного сбора информации по этому вопросу и содержали рекомендации относительно тех мер, которые следует принять. |
| The national level involves efforts to coordinate data gathering and analysis, to develop clear and specific tasks relating to implementation, and to increase awareness. | На национальном уровне должны предприниматься усилия по координации сбора и анализа данных, разработке четких и конкретных задач, связанных с осуществлением, и по повышению осведомленности. |
| (c) Generation and availability of hazard data. | с) обеспечение сбора и наличия данных о степени опасности. |
| In addition to collecting input data, OHRM may want to supplement its current practice by using an expanded methodology to systematically assess the impact of selected training programmes. | Помимо сбора вводимых данных, Управлению людских ресурсов рекомендуется в дополнение к его нынешней практике использовать расширенную методологию для систематической оценки степени отдачи отдельных учебных программ. |
| Performance monitoring is an ongoing, routine effort requiring data gathering, analysis, and reporting on results at periodic intervals. | Контроль за результатами работы представляет собой постоянный, рутинный процесс, требующий периодического сбора, анализа и представления данных по результатам . |