A new system of collection of data was decided upon at the first session of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry held in April 1998, whereby the former statistical questionnaire was considerably simplified and the Advance Versions of the Annual Review were discontinued. |
На первой сессии Специальной группы экспертов по химической промышленности, состоявшейся в апреле 1998 года, было принято решение о внедрении новой системы сбора данных, предусматривающей значительное упрощение выпускавшегося ранее статистического вопросника и прекращение выпуска предварительного варианта Годового обзора. |
The Ad hoc Meeting reiterated the importance of carrying out the Census, as the only Pan-European collection of data on this scale, and thanked the secretariat for its work. |
Специальное совещание вновь указало на важное значение проведения обследования, являющегося единственным общеевропейским мероприятием сбора данных в таком масштабе, и поблагодарило секретариат за проделанную им работу. |
There will inevitably need to be deadlines for submitting or collecting data and information and these may need to be set by the Executive Body on advice of its main subsidiary bodies. |
Неизбежно возникнет необходимость в определении предельных сроков для представления или сбора данных и информации, и, возможно, устанавливать их должен будет Исполнительный орган на основании рекомендаций его основных вспомогательных органов. |
Most plans propose mechanisms for increasing awareness of women's representation in power and decision-making, education, training, collection and dissemination of data, funding, and monitoring and evaluation of strategic objectives. |
В большинстве планов были предложены механизмы повышения осведомленности о представленности женщин в органах руководства и управления в сфере образования, подготовки кадров, сбора и распространения данных, финансирования и контроля и оценки стратегических целей. |
However, the Committee takes note of the statement by the State party's delegation that the Ministry of Justice is updating its system for the collection of statistical data which is due to be completed by the end of 2007. |
Тем не менее Комитет принимает во внимание заявление делегации государства-участника о том, что министерство юстиции проводит мероприятия по усовершенствованию системы сбора статистических данных и планирует завершить их к концу 2007 года. |
The Office's Information and Analysis Section will continue to support the standardization of the collection of data on needs and activities, which would inform priority setting and monitoring at the district level through the aforementioned coordination forum. |
Информационно-аналитическая секция Управления будет продолжать оказывать поддержку в деле стандартизации методов сбора данных о потребностях и проводимых мероприятиях, которые будут использоваться в целях установления приоритетов и мониторинга на районном уровне через посредство вышеупомянутого координационного форума. |
Through the Sabaya Programme, UNIFEM supported an electronic discussion among rural women aimed at building their capacity to use the Internet as a form of communication and expression, and as a means of collecting and processing data and information relevant to their needs. |
С помощью программы «Сабайя» ЮНИФЕМ оказывал поддержку электронным дискуссиям среди жительниц сельских районов с целью укрепления их потенциала по использованию Интернета в качестве формы общения и выражения и средства сбора и обработки данных и информации, имеющих отношение к их потребностям. |
Although this is a simple calculation, it involves indeed a complex system of data collections, which, depending on the country, can be more or less reliable and simple to manage. |
Хотя речь идет о простом арифметическом расчете, для его проведения необходимо все же располагать комплексной системой сбора данных, которая в зависимости от страны может быть более или менее надежна и проста в управлении. |
Attention of the Conference was called to the necessity of collecting data not only on formal educational attainment but also on skills acquired through other forms of training, including on-line training through computer networks. |
Внимание Конференции было привлечено к необходимости сбора данных не только о завершении разных ступеней официального образования, но и относительно квалификации, полученной за счет других форм профессиональной подготовки, включая онлайновую подготовку посредством компьютерных сетей. |
The work on improvements of the methods for collecting data for National accounts compilation will continue together with efforts on reconciliation of quarterly and annual national accounts. |
Будет продолжаться работа по совершенствованию методов сбора данных для составления национальных счетов, а также по выверке квартальных и годовых национальных счетов. |
As a GDDS category, quality is related to the information, that is provided to users, regarding the methods of collecting, processing and disseminating data and the access to them. |
Будучи одной из категорий ОСРД, качество связано с предоставляемой пользователям информацией через методы сбора, обработки и распространения данных и предоставление доступа к ним. |
At the time of writing this paper no actual data was available, though it is hoped that by the time this paper is delivered we will be able to show how the results from direct collection differ from those produced through PIM. |
Во время написания настоящего документа фактические данные отсутствовали, хотя можно надеяться, что к моменту его представления мы сможем показать, насколько результаты непосредственного сбора данных отличаются от результатов, полученных с помощью МНИ. |
2000-2001: define the desired data base and design and develop the instrument(s) or alternate to collect the information |
2000-2001 годы: определение желаемой базы данных и проектирование и разработка инструмента(ов) или каких-либо иных средств для сбора информации |
It recommends that a question on ethnic and national origin be included in all data gathering, following the example of the current Poverty Assessment Initiative. |
Комитет рекомендует включить вопрос этнического и национального происхождения во все процессы сбора информации, следуя примеру осуществляемой в настоящее время Инициативы по оценке уровня нищеты. |
In this regard, the Committee encourages the State party to use the information provided by its next population census as a basis for the development of disaggregated data on children's rights. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику использовать информацию, которая будет получена в результате следующей переписи населения, в качестве основы для разработки системы сбора разукрупненных данных об осуществлении прав детей. |
The adoption of these amendments of gtr No. 2 are an important condition to conduct further measurements for the collection of test data as basis for the discussion on performance requirements. |
Принятие этих поправок к гтп Nº 2 является важным условием для проведения дальнейших измерений, необходимых для сбора испытательных данных, которые могли бы служить основой для обсуждения вопроса о предписаниях в отношении эффективности. |
Regional training and meetings should involve also the government and other main users; (d) guidelines on how to collect basic economic data in difficult environments are needed. |
В региональных учебных мероприятиях и совещаниях должны также участвовать представители органов управления и другие основные пользователи; d) необходимы руководящие принципы по методике сбора базовых экономических данных в трудных условиях. |
Recent measures to improve and modernize domestic tax collection and administration systems in some jurisdictions were already taking advantage of that possibility by assigning signature creation data to legal entities, rather than to the individuals acting on their behalf. |
Принятые в последнее время в некоторых правовых системах меры, направленные на усовершенствование и модернизацию внутренних систем сбора налогов и управления, уже используют эту возможность за счет присвоения данных для создания подписи юридическим лицам, а не физическим лицам, действующим от их имени. |
Improvements in data and information collection methodologies and evaluation, as well as in the development and use of indicators, remain necessary, and United Nations entities contribute to progress in that regard. |
Необходимо продолжать совершенствовать методологии сбора данных и информации и их оценку, а также разработку и использование показателей, и подразделения системы Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в прогресс в этом отношении. |
The report represented a first attempt to address information gaps at the national, regional and global levels by collecting and analysing seven years of data on reported cases of trafficking in persons, involving over 160 countries and territories. |
Этот доклад представляет собой первую попытку заполнить информационные пробелы на национальном, региональном и глобальном уровнях путем сбора и анализа данных о зарегистрированных случаях торговли людьми более чем по 160 странам и территориям за последние семь лет. |
It encourages the State party to seek the technical support of United Nations entities in the collection of data and the training of the national team responsible for the elaboration and implementation of such a plan. |
Он рекомендует государству-участнику обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить техническое содействие в вопросах сбора данных и подготовки национальной группы, отвечающей за разработку и осуществление такого плана. |
Several representatives welcomed the first consultation among experts, held by UNODC from 6 to 8 February 2007, to support the final assessment of the achievement of the goals of the special session through the collection and use of complementary drug-related data and expertise. |
Несколько представителей приветствовали организацию первого консультативного совещания экспертов, которое было проведено ЮНОДК 6-8 февраля 2007 года с целью содействия подготовке окончательной оценки хода достижения целей, поставленных на специальной сессии, на основе сбора и использования дополнительных данных и экспертных знаний, связанных с наркотиками. |
Designing and implementing national strategies for developing services sectors, and regulatory framework based on data and comprehensive services assessment to facilitate appropriate pacing and sequencing of policy reform remain challenges. |
Разработка и реализация национальных стратегий развития секторов услуг и укрепление нормативно-правовой базы на основе сбора данных и проведения всеобъемлющей оценки в целях содействия надлежащему определению темпа и последовательности проведения политической реформы остаются сложными задачами. |
ECLAC has provided technical assistance to Member States, both in the collection of data for country reports and in support of Government initiatives to formulate national action plans for poverty eradication. |
ЭКЛАК оказывала техническую помощь государствам-членам как в деле сбора данных для страновых докладов, так и в плане поддержки правительственных инициатив, связанных с разработкой национальных планов действий по искоренению нищеты. |
Together with the government and other partners, including refugees, design and conduct baseline survey during first half of 1999 to gather data that would assist in the development of a plan for implementation in the year 2000. |
Вместе с правительством и другими партнерами, включая самих беженцев, спланировать и провести в первом полугодии 1999 года базовое обследование для сбора данных, которые помогут разработке плана реализации целей в 2000 году. |