| The ITIS programme goal is to assist each recipient country in starting up and developing self-sustaining capabilities for the collection, validation and processing of transportation data and information. | Цель программы ИТИС заключается в том, чтобы оказать помощь каждой стране-получателю в создании и развитии своего собственного потенциала для сбора, оценки и обработки данных и информационных материалов, касающихся транспортных перевозок. |
| (e) Ensuring the collection of reliable, up-to-date, useful and accurate data; | е) обеспечение сбора надежных, современных и точных данных; |
| Activities for the implementation at offices away from Headquarters started early in 1995 with missions to survey the technical infrastructure and data situation at all offices. | Работы по внедрению системы в подразделениях за пределами Центральных учреждений начались в начале 1995 года, когда во все подразделения были направлены миссии по обзору технической инфраструктуры и положения в области сбора, обработки и хранения данных. |
| Price data are collected by CSO in the framework of the general price collection procedure. | Сбор ценовых данных осуществляется Центральным статистическим управлением в рамках общей процедуры сбора данных о ценах. |
| These data can be classified in two alternative ways, i.e., first by their periodicity and second by their purpose. | Эти данные могут быть классифицированы двумя альтернативными способами, т.е. по периодичности их сбора и по их назначению. |
| The establishment of a comprehensive network for the collection of data covering all areas of the Convention and taking into account all groups of children within Canadian jurisdiction is recommended. | Рекомендуется создать всеобъемлющую систему сбора данных, охватывающих все сферы Конвенции и учитывающих все группы детей в рамках юрисдикции Канады. |
| This, in turn, requires a continuing emphasis on developing the capabilities to collect, analyse, apply and disseminate data at national and local levels. | Это, в свою очередь, требует уделения дальнейшего внимания деятельности по расширению возможностей в области сбора, анализа, использования и распространения данных на национальном и местном уровнях. |
| These improvements do not provide for the development of what is a labour-intensive system to produce the specific and unique data necessary for a proper asset management programme. | Эти улучшения не предусматривают разработку того, что представляет собой трудоемкую систему сбора конкретных и индивидуальных данных, необходимых для программы должного управления имуществом. |
| It is the policy of the Fund to ensure that data are disaggregated by gender in collection, analysis and dissemination. | Фонд проводит политику, направленную на дезагрегирование данных по признаку пола на этапах их сбора, анализа и распространения. |
| To complement those activities, FAO has developed a project to improve the collection and dissemination of gender-disaggregated data on agriculture and rural development by means of agriculture censuses and surveys. | В дополнение к этим мероприятиям ФАО разработала проект для совершенствования сбора и распространения данных с разбивкой по признаку пола относительно развития сельского хозяйства и сельских районов путем проведения переписей населения, занятого в сельском хозяйстве, и соответствующих обзоров. |
| Electronic information exchange is used for the exchange, collection, dissemination and monitoring of statistical data and assistance to national statistical offices. | Электронные информационные системы используются для сбора, распространения и контролирования статистических данных обмена ими, а также для оказания помощи национальным статистическим управлениям. |
| When it is determined that questionnaires are the most effective instruments for collecting data, they are as concise and clear as possible. | Когда в качестве наиболее эффективного метода для сбора данных выбирается анкетирование, анкеты составляются таким образом, чтобы они были как можно более краткими и ясными. |
| The System is intended to provide a global framework or system for the gathering, coordination, quality control and distribution of oceanographic data. | Цель системы заключается в обеспечении глобальной основы или системы для сбора, согласования, контроля качества и распределения океанографических данных. |
| Control Board and development of a unified information system for the collection and analysis of data concerning | и создание единой информационной системы для сбора и анализа данных, |
| The Special Representative suggested that the subcommittee inform the relevant ministries about its problems in getting data and about the need to have them collected. | Специальный представитель предложил Подкомитету поставить соответствующие министерства в известность о своих проблемах с получением данных и о необходимости их сбора. |
| Develops norms and standards for the harmonious collection and dissemination of data, information and documentation. | разрабатывает нормы и стандарты для согласованного сбора и распространения данных, информации и документации. |
| Improves national, subregional and regional capabilities for the exploration and compilation of data on natural resources and energy for development; | Работает над совершенствованием национального, субрегионального и регионального потенциала в области сбора и компиляции данных о природных ресурсах и энергетике в интересах развития; |
| The Programme assisted Governments in improving their capacity to collect and analyse data on drug abuse, which is essential in elaborating demand reduction programmes focusing on primary risk groups. | Программа оказывала помощь правительствам в расширении их возможностей сбора и анализа данных о злоупотреблении наркотиками, что имеет существенно важное значение для разработки программ сокращения спроса, ориентированных на группы максимального риска. |
| Furthermore, there is a dearth of internationally agreed upon definitions which could form a solid basis for collecting comparable data among Member States. | Кроме того, не хватает международно согласованных определений, которые могли бы образовать прочную основу для сбора сопоставимых данных между государствами-членами. |
| Owing to the complexities and difficulties in defining, collecting and interpreting economic data, the Consultation did not have sufficient time to consider this matter in detail. | В силу сложности определения, сбора и интерпретации экономических данных участники Консультативного совещания не располагали достаточным временем для подробного рассмотрения этого вопроса. |
| Improving data gathering and analysis should allow management to use less restrictive precautionary reference points without a corresponding increase in the risk of over-exploitation. | Следствием совершенствования сбора и анализа данных должно стать создание условий, при которых при управлении использовались бы менее жесткие критерии, основанные на принципе "предосторожности", без соответствующего увеличения риска перелова. |
| The main reporting system used by the OECD Development Assistance Committee (DAC) to gather data on ODA flows is an aggregate system. | Основная система отчетности, которую использует Комитет содействия развитию ОЭСР (КСР) для сбора данных об объеме ОПР, представляет собой агрегированную систему. |
| (c) Insufficient exploitation of monitoring data once it is collected; | с) недостаточное использование данных мониторинга после их сбора; |
| Special attention should be directed towards building national capacities and institutions to collect and compile regularly socio-economic data series that are both cross-sectional and disaggregated by cohort. | Особое внимание следует уделять укреплению национального потенциала и созданию учреждений для целей сбора и регулярного составления рядов социально-экономических данных на межсекторальной основе и с разбивкой по когортам. |
| A programme to collect and analyse urban data has commenced and a Commission has been set up to remove legislative obstacles to the implementation of the housing policy. | Начата программа сбора и анализа городских данных, и создана Комиссия для устранения законодательных преград для осуществления жилищной политики. |