In particular, in its review of the ITC technical cooperation programmes, the Board highlighted the pressing need for ITC to develop corporate performance indicators and a mechanism for gathering reliable data to be fed into them. |
В частности, как отметила Комиссия в ходе обзора программ технического сотрудничества ЦМТ, Центру безотлагательно следует разработать показатели для оценки эффективности его деятельности и механизмы сбора надежных данных для их расчета. |
This work is expected to help strengthen national capacities for the collection, analysis and use of data and to provide accurate and disaggregated social indicators by gender, age and geographic area. |
Эта работа призвана содействовать укреплению национального потенциала в области сбора, анализа и использования данных и позволит получить точные и дезагрегированные социальные показатели в разбивке по полу, возрасту и географическим районам. |
The remote sensing systems that have been developed with the support of national Governments have focused on the collection of broad scale, medium and low resolution data more appropriate for such information as climate research, environmental monitoring and resource management. |
Разрабатываемые с помощью национальных правительств системы дистанционного зондирования в основном предназначены для сбора данных с широкой, средней и низкой разрешающей способностью, которые в большей степени подходят для получения информации в таких целях, как изучение климата, экологический мониторинг и рациональное использование ресурсов. |
The International Monetary Fund (IMF): Two-to three week on-site missions focus on the review of existing data, institutional arrangements, concepts, methodologies, collection and processing procedures, staffing, and resources. |
Международный валютный фонд (МВФ): Основное внимание в ходе двух-, трехнедельных поездок на места будет уделяться анализу имеющихся данных, институциональных механизмов, концепций, методологий, процедур сбора и обработки данных, кадрового обеспечения и ресурсов. |
The ECE/FAO Temperate and Boreal Forest Resource Assessment 2000 Enquiry has been developed to collect data for this assessment, and will be the basis of future enquires. |
Вопросник ЕЭК/ФАО "Оценка лесных ресурсов умеренной и бореальной зон 2000 года" был подготовлен для сбора данных для этой оценки, и он ляжет в основу будущих обследований. |
It is of course necessary to analyze the availability, collectability and cost effectiveness of the data... |
Необходимо, конечно же, проанализировать наличие данных, возможность их получения и затратоэффективность их сбора; |
This presentation gives you basic information on the Finnish model of collecting data from social welfare and health care services, refining them into high quality statistics and disseminating the statistics to their users both in Finland and abroad. |
В настоящем документе содержится основная информация о финской модели сбора данных о социальном обеспечении и здравоохранении, превращении их в высококачественную статистическую информацию и распространении последней среди пользователей как в Финляндии, так и за рубежом. |
The questionnaires will be prepared in a form enabling electronic data capture using OCR and ICR technology; |
статистические анкеты будут подготовлены в форме, удобной для электронного сбора данных с помощью технологий ОРС и ВВИ; |
Another important factor influencing the quality of data processing is the preparation of the field work (e.g. training and testing of interviewers). |
Еще одним важным фактором, оказывающим влияние на качество обработки данных, является подготовка этапа сбора данных (например, обучение и проверка навыков счетчиков). |
She supported the efforts of the Special Rapporteur and suggested that it was essential that the international community should collaborate in taking urgent measures to develop clearer definitions of legal terms, devise situation-specific solutions and compile data on the scale of the problem. |
Она поддерживает усилия Специального докладчика и отмечает настоятельную необходимость участия международного сообщества в принятии безотлагательных мер по разработке более четких определений правовых формулировок, выработки решений, учитывающих конкретные ситуации, и сбора данных о масштабах этой проблемы. |
It has established coordination with human rights commissions and information exchange mechanisms between embassies and consulates in the region and non-governmental organizations in order to collect concrete data and statistics with respect to migration. |
Оно установило отношения координации с комиссиями по правам человека и создало механизмы обмена информацией между посольствами и консульствами в этом регионе и неправительственными организациями для сбора конкретной информации и статистических данных о миграции. |
The Committee also recommended measures be put in place to expedite the collection of data in the health sector so as to provide the basis for legislation, policies and programmes. |
Комитет также рекомендовал принять меры, содействующие ускорению сбора данных в секторе здравоохранения в целях подготовки основы для принятия законодательства, осуществления политики и программ. |
Nonetheless, a central information system to collect and monitor data related to landmines is required immediately, and UNMOT will be the focal point for gathering mine information as part of their normal observer activities. |
Тем не менее необходимо срочно разработать централизованную информационную систему для сбора и проверки данных о минных полях, и МНООНТ будет играть роль координирующего центра по сбору информации о минах в рамках своей обычной деятельности по наблюдению. |
20.47 The estimated requirements of $23,300 would provide for travel of staff for consultations with government officials, collection of data, coordination with intergovernmental organizations within and outside the United Nations system and participation at meetings. |
20.47 Сметные ассигнования в объеме 23300 долл. США предназначаются для покрытия расходов на поездки персонала для проведения консультаций с должностными лицами правительств, сбора данных, координации деятельности с межправительственными организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами и участия в совещаниях. |
A further series of scientific studies is beginning with preliminary data compilation and evaluation required in documentation to be prepared during the period 1997-1999, with publication anticipated in the year 2000. |
Следующая серия научных исследований начинается со сбора и оценки предварительных данных, необходимых для документации, которая будет подготовлена в период 1997-1999 годов и, как предполагается, опубликована в 2000 году. |
The IMF conducts two-to three-week on-site missions to its member countries to help establish work plans to implement these methodologies, taking into account existing data, institutional arrangements, collection and processing procedures, staffing and resources. |
МВФ проводит двух-трехнедельные поездки на места в страны-члены с целью оказания содействия в подготовке планов работы по внедрению этих методов с учетом имеющихся данных, институциональных механизмов, процедур сбора и обработки данных, персонала и ресурсов. |
To assist national statistical offices to develop agricultural statistical systems capable of being used for organizing agricultural surveys for the collection, analysis and dissemination of current data on both crops and livestock. |
Оказание помощи национальным статистическим управлениям в разработке систем сельскохозяйственной статистики, которые могли бы использоваться для проведения обследований сельского хозяйства в целях сбора, анализа и распространения текущей информации по растениеводству и животноводству. |
The pilot project on 'Delimitation of European Agglomerations by Remote Sensing' has proved that, in fact, remote sensing is one appropriate technique for the regular collection of data on a variety of urban statistics. |
Экспериментальный проект под названием "Делимитация европейских агломераций с помощью дистанционного зондирования" показал, что дистанционное зондирование является одним из надлежащих методов регулярного сбора данных по целому ряду показателей развития городов. |
If prices are collected in one specific week, more data collectors are required for that week, but once they complete their price collections, they are not needed for another month. |
Если цены регистрируются в течение одной конкретной недели, необходимо большее число регистраторов, которые, однако, после завершения сбора данных остаются незанятыми до следующего месяца. |
Part of the answer is that we did not have a true picture as to the variation of our sample with respect to some of these variables until the data capture phase was complete. |
Частично это объясняется тем, что мы не могли составить истинную картину вариации в нашей выборке по некоторым из этих характеристик до полного завершения сбора данных. |
Such a concern should also be reflected in the process of collecting data, which should, inter alia, be further disaggregated by ethnic and social origin. |
Эту обеспокоенность следует также учесть в процессе сбора данных, которые следует собирать по конкретным группам с учетом их этнического и социального происхождения. |
Such a system would serve as a tool in the collection of statistical data, in the assessment of prevailing difficulties and in the promotion of progress in the implementation of the Convention. |
Такая система должна служить механизмом сбора статистических данных, оценки встречающихся трудностей и содействия прогрессу в осуществлении Конвенции. |
Confirmation will be carried out by collecting data on the incidence of water-borne diseases and by water quality control checks by visits to water and sanitation facilities by representatives of relevant United Nations agencies. |
Заключение будет выноситься на основе сбора данных о распространенности заболеваний, передающихся через воду, и результатов проверки качества воды в ходе посещения объектов водопровода и канализации представителями соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
New Zealand was of the view that further consideration should be given to the elaboration of a convention on trafficking in children, and supported the initiative to gather data to determine both the scope of the problem globally and the main areas of criminal activity. |
Новая Зеландия заявила, что следует глубже рассмотреть вопрос о разработке конвенции о незаконной торговле детьми и поддержала инициативу относительно сбора информации для определения общего масштаба этой проблемы в мире и основных областей преступной деятельности. |
Currently, there is inadequate capacity to collect the broader set of data, as well as inadequate resources for such an effort at the national level. |
В настоящее время на национальном уровне не имеется надлежащих возможностей для сбора более широкого круга данных, а также надлежащих ресурсов для осуществления такой деятельности. |