He appealed to the specialized international institutions for assistance in remedying a major shortcoming: the lack of a database for collecting systematic data on cases of violence against children. |
Оратор обратился к специализированным международным учреждением с просьбой оказать содействие в преодолении основного недостатка - отсутствия базы данных для сбора систематической информации о случаях насилия в отношении детей. |
Priorities covered in the report included equalization of opportunities for persons with disabilities; collection and analysis of disability data and statistics; and capacity-building for stakeholders. |
К числу рассматриваемых в докладе приоритетных задач относятся обеспечение равенства возможностей для инвалидов, проведение сбора и анализа данных и статистики об инвалида; а также необходимость наращивания потенциала в интересах основных заинтересованных сторон. |
His delegation would welcome further clarification from the Secretariat regarding its assertion that disclosure of expendable property required considerable administrative resources in order to attain, maintain and validate underlying data. |
Делегация Аргентины хотела бы получить от Секретариата дальнейшие разъяснения относительно его заявления о том, что раскрытие информации о расходных материалах требует наличия значительных административных ресурсов для сбора, хранения и проверки лежащих в ее основе данных. |
The delegation stated that the reporting obligations to the relevant treaty bodies had been affected by human resource constraints and the difficulty of collecting and consistently maintaining accurate data. |
Делегация заявила, что на выполнении обязательств по представлению докладов соответствующим договорным органам отрицательно сказались ограниченность людских ресурсов и затрудненность сбора и последовательного ведения точных данных. |
This includes instituting means of gathering larger quantities of better quality disaggregated data on the impact of the crises and of recovery policies. |
Это предполагает необходимость создания институциональных возможностей сбора большего объема дезагрегированных данных лучшего качества о воздействии кризисов и о политике преодоления их последствий. |
In conclusion, Mr. Laing recommended that Governments should incorporate a rights-based approach to national health policies, emphasizing the importance of collecting disaggregated data. |
В заключение г-н Леинг рекомендовал правительствам в своих национальных стратегиях в области здравоохранения опираться на правовой подход, а также подчеркнул важность сбора дезагрегированных данных. |
What are the main challenges in ensuring systematic collection and compilation of data on potential human rights violations? |
В чем заключаются главные проблемы в обеспечении систематического сбора и составления данных о потенциальных нарушениях прав человека? |
They must identify vulnerable and marginalized populations, patterns of discrimination, and their underlying structural causes by, inter alia, collecting disaggregated data. |
Они должны выявить уязвимые и маргинализованные группы населения, виды дискриминации и их коренные структурные причины путем, в частности, сбора дезагрегированных данных. |
During the process of evidence collection, investigators must satisfy certain procedures and requirements, such as the special treatment required for the protection of the integrity of data. |
В ходе сбора доказательств следователи должны выполнять определенные процедуры и требования, в частности принимать особые меры, необходимые для защиты целостности данных. |
It strongly supports the inclusion of disability in national censuses using the internationally agreed guidelines for measuring and collecting disability data. |
В нем высказана решительная поддержка интеграции инвалидности в национальные переписи населения с использованием согласованных на международном уровне руководящих указаний для измерения и сбора данных по инвалидности. |
This presents major risks as the accounting policies selected have major implications for data gathering processes, training strategies and, most importantly, the customization of enterprise resource planning systems. |
Это сопряжено с серьезными рисками, поскольку выбор принципов учета оказывает существенное влияние на процессы сбора данных, стратегии профессиональной подготовки и, главное, на адаптацию систем планирования общеорганизационных ресурсов. |
The challenge will be in ensuring that capture of this data is as complete and reliable as needed to avoid material omissions or errors in the financial statements. |
Задача будет заключаться в обеспечении как можно более полного и достоверного сбора этих данных по мере необходимости во избежание существенных пропусков или ошибок в финансовых ведомостях. |
Almost half of the projects reviewed were striving to deliver outputs, such as methodologies and data gathering tools, aimed at strengthening countries' capacities for policy development. |
Почти половина рассмотренных проектов были направлены на достижение результатов, таких как разработка методологий и инструментов сбора данных для усиления потенциала стран по разработке политики. |
Efforts will also need to be intensified to collect and analyse data on protection and other challenges facing the most marginalized children and groups. |
Кроме того, потребуются усилия по активизации сбора и анализа данных о защите и других проблемах, с которыми сталкиваются находящиеся в наиболее маргинализированном положении дети и группы населения. |
Improved and expanded collection of data, as well as additional monitoring and evaluation strategies, are important initiatives that could also be applied. |
Совершенствование и расширение масштабов сбора данных, а также дополнительные стратегии мониторинга и оценки являются важными инициативами, которые можно также осуществлять. |
The representative of Germany and the Chairman informed the Joint Meeting that Germany and France were preparing databanks to collect data on accidents. |
Представитель Германии и Председатель проинформировали Совместное совещание о том, что Германия и Франция занимаются подготовкой банков данных для сбора данных об авариях. |
Any data acquisition supplier can utilize this gray space for their equipment, but they cannot change the regional and overall mass properties of the dummy more than a given tolerance. |
Любой поставщик систем сбора данных может использовать это серое пространство для своего оборудования, однако они не могут изменять свойства манекена, предусмотренные на региональном уровне и в отношении общей массы, в большей степени, чем предусмотрено допуском. |
(a) Use of toll roads for collection of data on nationality of vehicles; |
а) использования платных дорог для сбора данных о национальной принадлежности транспортных средств; |
Developing and collecting data is time and resource intensive and can take up a large part of an assessment's budget. |
Для разработки и сбора данных требуется большой объем времени и ресурсов, и на эту деятельность может уходить значительная часть средств, выделенных на проведение оценки. |
However, even where data already exist, resources would be required to collect, evaluate and report them on a routine basis. |
Однако даже там, где данные уже имеются, понадобятся ресурсы для их сбора, оценки и публикации на регулярной основе. |
One country underscored that modelling is essential because of the lack of sufficient resources to collect and analyse the required volumes of data at national and larger scales. |
Одна страна подчеркнула, что моделирование имеет важное значение ввиду отсутствия достаточных ресурсов для сбора и анализа требующихся объемов данных на национальном и более высоких уровнях. |
In its annual report, the Government of India notes that a research cruise was carried out to collect environmental data during 2009. |
В своем годовом отчете правительство Индии отмечает, что в 2009 году была проведена научно-исследовательская экспедиция для сбора экологических данных. |
The monthly series is based on administrative data from only two providers, which made it easier to reduce the time taken in the collection cycle. |
В основе месячных рядов лежат административные данные от двух провайдеров, что упрощает задачу уменьшения продолжительности этапа сбора данных. |
The standard process for the collection, compiling and reporting of the results-based-budgeting data was extended for the substantive component. |
Стандартная процедура сбора, обобщения и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, была распространена на основной компонент. |
In addition, there were no standard processes for the collection, compilation and reporting of results-based-budgeting data for all components. |
Кроме того, отсутствовали стандартные процедуры сбора, обобщения и представления данных бюджета, ориентированного на результаты, по всем компонентам. |