The system concept suggested by the working group included one micro-satellite on a sun-synchronous orbit, a ground station with a data and application centre, and a network of low-cost weather stations operated by schools and local communities. |
В предложенную этой рабочей группой системную концепцию были включены один микроспутник на гелеосинхронной орбите, наземная станция с центром сбора и применения данных и сеть недорогих гидрометеостанций, обслуживаемых школами и местными общинами. |
The Timber and Forestry subprogramme has comparative advantage in collecting and analyzing data on the forest resources and products and in exchanging information on policies, thus providing an important contribution and factual material for decision-making within the above-mentioned processes. |
Подпрограмма по лесоматериалам и лесному хозяйству обладает сравнительными преимуществами в области сбора и анализа данных о лесных ресурсах и товарах и организации обмена информацией по вопросам политики и таким образом вносит важный вклад и обеспечивает основанные на фактах материалы для принятия решений в рамках упомянутых выше процессов. |
The Group of African States stresses that technical assistance provided by the donor countries is crucial to Kimberley Process participants and helps them to strengthen their internal controls and improve data gathering methods through reinforced cooperation in the field of statistics. |
Группа африканских государств подчеркивает, что оказываемое странами-донорами техническое содействие жизненно важно для участников Кимберлийского процесса, поскольку оно помогает им укреплять свои механизмы внутреннего контроля и совершенствовать методы сбора информации за счет укрепления сотрудничества в области статистики. |
While the Minor Planet Center handles data on all classes of object, it focuses on the rapid collection and distribution of observations and information on the orbits of NEOs. |
Хотя Центр малых планет работает с данными обо всех классах объектов, в центре его внимания стоят вопросы оперативного сбора и распространения данных наблюдений и информации об орбитах ОСЗ. |
With United Nations Trust Fund support, the Ministry of Women, Development and Family Affairs has been equipped with new capacities to collect data and monitor violence against women. |
При поддержке Целевого фонда Организации Объединенных Наций министерство по вопросам женщин, развития и семьи было оснащено новыми средствами сбора данных и мониторинга насилия в отношении женщин. |
Furthermore, it was noted that, in its first and second sessions, the Working Group had pointed out the need for more studies and a compilation of data regarding jury selection and police violence. |
Кроме того, было отмечено, что на своих первой и второй сессиях Рабочая группа указывала на необходимость проведения большего числа исследований и сбора данных о порядке отбора присяжных и насилии со стороны полиции. |
The vision for the future of agricultural statistics and its integration into the national statistical system contains three methodological components, the establishment of the sampling frame(s), the data-collection programme, and the data management. |
Концепция будущего развития сельскохозяйственной статистики и ее интеграции в национальную статистическую систему состоит из трех методических компонентов: определения рамочных выборок, программы сбора данных и системы управления данными. |
It should be noted that many countries still lack the capacity essential to collecting and analysing data on prevalence among their adult and youth population and on demand for treatment. |
Следует отметить, что во многих странах по-прежнему не создан базовый потенциал для сбора и анализа данных о распространенности злоупотребления наркотиками среди взрослого населения и молодежи, а также об обращаемости за лечебной помощью. |
As a result, the Conference targets are not sufficient to meet current developing-country needs in the area of family planning, reproductive health, STDs/HIV/AIDS and basic research, data and population and development policy analysis. |
Таким образом, установленных на Конференции показателей недостаточно для удовлетворения текущих потребностей развивающихся стран в области планирования семьи, охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВЗ/ВИЧ/СПИДом, проведения базовых научных исследований, сбора данных и анализа политики в области народонаселения и развития. |
With regard to the collection and disaggregation of data on indigenous peoples, the Bank has initiatives for social programmes in order to promote achievement of the Millennium Development Goals. |
Что касается сбора и дезагрегирования данных о коренных народах, то МБР осуществляет ряд инициатив, которые касаются социальных программ, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite the above initiatives, however, the Bank considers that there are still significant challenges to be met in the development of specific instruments and methodologies for the collection and disaggregation of data on indigenous peoples of the region. |
Тем не менее, несмотря на указанные выше инициативы, Банк считает, что еще имеются весьма сложные и требующие решения задачи в области разработки механизмов и конкретных методов сбора и дезагрегирования данных о коренных народах региона. |
He stressed the importance of compiling disaggregated data, for example on the Roma and Sinti minorities, in order to gain a better understanding of the situation of those groups. |
Он подчеркивает важность сбора дезагрегированных данных, например, по меньшинствам рома и синти, с тем чтобы получить более полную картину положения этих групп. |
A debate on the need to compile demographic statistics was currently under way and progress was slowly being made towards the collection of data in order to evaluate specific policies, in particular with regard to employment. |
На политическом уровне в настоящее время разворачивается дискуссия о необходимости иметь такую статистику, и сейчас наблюдается, можно сказать, медленный прогресс в деле сбора данных для уточнения конкретной политики по некоторым направлениям, в частности, в области занятости. |
It comprises a horizontal mechanism for the collection and dissemination of data, through the Internet or an intranet, in relation to the main environmental sectors (air, water, nature, waste, emissions, legislation). |
Она представляет собой "горизонтальный" механизм сбора и распространения, через Интернет или внутренние сети, информации по основным темам, связанным с окружающей средой (воздух, вода, природная среда, отходы, выбросы, законодательство). |
The e-mail address is available to facilitate public requests for information about the register, its collection of data, the interpretation of the information contained therein and its accessibility. |
В целях содействия обработке запросов общественности о представлении информации, касающейся регистра, осуществляемого по его линии сбора данных, толкования содержащейся в нем информации и доступу к нему, предусмотрен адрес электронной почты. |
The method of collecting data on national affiliation and mother tongue used in the 2002 census was different from the one used in the 1991 census. |
Применявшийся в 2002 году метод сбора данных о национальной принадлежности и родном языке отличался от того, который применялся в переписи 1991 года. |
In April 2008, a full-time resource person was allocated to collect and review data and help UNOPS offices to implement the asset module during the second half of 2008. |
В апреле 2008 года был назначен штатный координатор для сбора и анализа данных и оказания помощи отделениям ЮНОПС в установке модуля по управлению активами во второй половине 2008 года. |
In the absence of a methodology to carry out a review, in the same report the Secretary-General proposed a three-tiered approach to collect data on the rate (A/60/725, paras. 75-77). |
Учитывая отсутствие методологии ее пересмотра, в том же докладе Генеральный секретарь предложил применять трехуровневый подход для сбора данных о ставке такого довольствия (А/60/725, пункты 75 - 77). |
In the field of NEOs, studies were conducted on a net-centric observation and simulation system to gather and process data obtained from NEO observations. |
В области изучения ОСЗ проводились исследования, касающиеся системы сетецентрических наблюдений и моделирования для сбора и обработки данных, полученных в результате наблюдений ОСЗ. |
The working group on small satellite missions for climate change monitoring and education focused on gathering relevant climate data using space technology and taking maximum advantage of national personnel and facilities and of student participation. |
Рабочая группа по использованию малых спутников для мониторинга изменения климата и просвещения в этой области сосредоточила свое внимание на задаче сбора соответствующих климатических данных с помощью космической технологии и максимального использования возможностей национальных кадров и привлечения к этой работе студентов. |
The Information Management System for Mine Action was provided to the Royal Moroccan Army and to Landmine Action (United Kingdom) to facilitate continued improvement in terms of speed and efficiency in the process of recording data on hazardous areas and demining operations. |
В целях постоянного повышения скорости и эффективности сбора данных об опасных районах и операциях по разминированию Королевской марокканской армии и организации «Лэнд майн экшн» (Соединенное Королевство) был предоставлен доступ к системе управления информацией о разминировании. |
Obtaining an organization view on the delivery levels for a specific service would be very labour intensive in terms of collecting and analysing the data; |
Получение информации по всей Организации относительно уровня оказания конкретных услуг потребует значительных затрат труда для сбора и анализа данных; |
In that regard, a joint research effort by several NAFO Contracting Parties and coordinated by the European Union and Spain, was under way to provide additional data on habitats and ecosystems of the international fishing grounds on the Grand Banks and Flemish Cap. |
В этой связи в целях сбора дополнительных данных о местообитаниях и экосистемах в зонах международного промысла в районе Большой банки и Флемиш-Кап сейчас проводится совместное исследование силами нескольких договаривающихся сторон НАФО при координации со стороны Европейского союза и Испании. |
Procedures were also adopted at the sixth meeting, held in Canberra, Australia, in 2008, for the collection, reporting, verification and exchange of data. |
На шестом совещании, состоявшемся в Канберре (Австралия) в 2008 году, были приняты также процедуры сбора, сообщения и проверки данных и обмена ими. |
Member States and the United Nations system are encouraged to support initiatives that address the different impacts of natural disasters on individuals and groups, including through the collection and analysis of data disaggregated by gender, age and other relevant factors. |
Государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций рекомендуется поддерживать инициативы, направленные на учет различных последствий стихийных бедствий для отдельных лиц и групп населения, в том числе с помощью сбора и анализа информации с разбивкой по полу, возрасту и другим соответствующим показателям. |