Английский - русский
Перевод слова Data
Вариант перевода Сбора

Примеры в контексте "Data - Сбора"

Примеры: Data - Сбора
The recently completed 2005 Common Country Assessment states that the United Nations System intends to assist Eritrea in the collection, analysis, dissemination and utilization of gender disaggregated data including the conduct of population and housing censuses and other sectoral surveys. В недавно проведенной общей страновой оценке, 2005 год, система Организации Объединенных Наций заявила о своем намерении помочь Эритрее в деле сбора, анализа, распространения и использования данных, дезагрегированных по признаку пола, включая проведение переписей населения и жилищного фонда и других секторальных обследований.
Asked about the existence of systems for collecting, processing, analysing and publishing data about disability, 55.8 per cent responded positively while 44.2 per cent said that they had no such system. На вопрос о том, имеются ли в странах системы сбора, обработки, анализа и опубликования данных об инвалидности, 55,8 процента стран ответили утвердительно, а 44,2 процента - сообщили, что у них таких систем не имеется.
Through UCLG, Local Government Associations have developed a mapping mechanism to collect data on the status of women in local decision-making. В рамках ОГМВ ассоциации местных органов власти разработали аналитический механизм для сбора данных об участии женщин в работе местных органов власти.
The Programme of Action also emphasizes the need to upgrade African countries' capacity to collect and analyse crime data as a basis for national policy and the importance of raising public awareness and mobilizing all segments of African society. В Программе действий также подчеркивается необходимость наращивания потенциала африканских стран в области сбора и анализа данных о преступности, которые должны служить основой для разработки национальной политики, а также важность повышения уровня осведомленности населения и мобилизации всех слоев африканского общества.
UNICEF contributions to national PRS frameworks can be further increased through greater participation in all phases of their development and through support to child-focused analysis, data generation and the use of available tools for monitoring indicators of progress towards the Millennium Development Goals. ЮНИСЕФ может вносить бльший вклад в разработку национальных ССН путем более широкого участия на всех этапах их подготовки и поддержки ориентированного на детей анализа, сбора данных и использования имеющихся средств для контроля за показателями хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Post-conflict situations in particular present opportunities for new partnerships and action; being "at the table" during transition planning can ensure that reproductive health, gender and data issues are integrated into recovery planning. Постконфликтные ситуации открывают особые возможности для новых форм партнерства и деятельности; присутствие «непосредственно за столом переговоров» в период планирования переходного периода может обеспечивать включение аспектов репродуктивного здоровья, положения женщин и сбора данных в планирование на период восстановления.
Important efforts had been under way to build the institutional and managerial capacities of the Ministry of Health in terms of standard setting and enhancing the capacity to collect data for improved monitoring. Были предприняты действенные меры по наращиванию в министерстве здравоохранения институционального и управленческого потенциала, необходимого для установления соответствующих стандартов и расширения возможностей в плане сбора данных в целях повышения эффективности контроля.
Working on the report's concept, the Ministry for Human Rights and Refugees met certain difficulties, primarily concerning the compiling of data, due to complex State nomenclature and a non-existent single database. Работая над концепцией доклада, министерство по правам человека и делам беженцев столкнулось с определенными трудностями, которые главным образом касались сбора данных, что было обусловлено сложным характером государственной номенклатуры и отсутствием единой базы данных.
The country office is also undertaking studies in demography and poverty monitoring that looks at how to collect data on indigenous peoples to monitor poverty inequalities at national, provincial and municipal levels. Страновое отделение проводит также исследования в области демографии и наблюдения за положением в области нищеты, в которых рассматриваются методы сбора данных о коренных народах в целях выявления различий в масштабах нищеты на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях.
Most countries recognize the need to improve monitoring capacity and reporting processes in order to ensure the collection of reliable data for monitoring progress on sanitation goals and targets. Большинство стран признают необходимость расширять возможности контроля и улучшать процесс отчетности в целях обеспечения сбора надежных данных для контроля за прогрессом в реализации целей и задач в области санитарии.
Understanding atmospheric change requires an integrated system for collecting data on a wide array of parameters, including: greenhouse gases, ozone, solar radiation, precipitation chemistry, aerosols, reactive gases and meteorology. Понимание природы атмосферного изменения требует комплексной системы сбора данных по широкому ряду параметров, в том числе: парниковым газам, озону, солнечной радиации, химическому составу осадков, аэрозолям, химически активным газам и метеорологическим условиям.
There is also a considerable variation among countries in regard to the availability and quality of market information on forest products: a number of the least developed countries state that their resources for gathering such data are inadequate. Между странами наблюдаются существенные расхождения с точки зрения наличия, качества имеющейся на рынке информации о лесной продукции; согласно заявлению ряда наименее развитых стран они располагают недостаточными ресурсами для сбора таких данных.
In some cases, international experts visited countries with the main intent of gathering data and no real commitment to providing technical assistance в некоторых случаях международные эксперты, посещая страны, преследуют прежде всего цель сбора данных, нисколько не заботясь об оказании технической помощи;
To ensure that views from women and men in rural areas were also considered, five Provinces were visited where consultation took place through workshops, interviews and collection of data from various Government and civil society organizations. Чтобы должным образом отразить в докладе мнения женщин и мужчин, проживающих в сельских районах, в пяти провинциях были организованы консультации, которые прошли в форме рабочих совещаний, бесед и сбора данных от различных правительственных организаций и объединений гражданского общества.
NHRIs should have an important role in collecting data, investigating allegations and receiving complaints of violence against women during conflict; ЗЗ. НПЗУ должны играть важную роль в процессе сбора данных, расследования утверждений и получения жалоб о насилии в отношении женщин во время конфликтов.
An extensive training course, including workshops, seminars, and one to one meetings with officials took place before the launch of the data gathering and report drafting process. До начала процесса сбора данных и составления докладов была осуществлена широкая программа подготовки, включающая проведение практикумов, семинаров и частных бесед с должностными лицами.
Overall, the panellists shared the same view concerning the difficulties in evaluating the extent of discrimination due to conceptual limitations and inadequacies in the collection of data. В целом члены групп экспертов придерживались одной и той же позиции по вопросу трудностей при оценке масштабов дискриминации, вызванных концептуальными ограничениями и отсутствием надлежащего механизма сбора данных.
A discussion followed the presentations, during which one observer referred to paragraph 92 of the Durban Programme of Action and stressed that there was a consensus among the international community on the need to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable statistical data. После докладов состоялось их обсуждение, во время которого один из наблюдателей сделал ссылку на пункт 92 Дурбанской программы действий и подчеркнул наличие консенсуса в рамках международного сообщества относительно необходимости сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования достоверных статистических данных.
States should give priority to improving and funding systems to collect reliably disaggregated data to measure inequalities among specific social groups, including racial groups, with a view to identifying and implementing appropriate corrective measures to combat racism and racial discrimination experienced by people of African descent. Государствам следует уделять приоритетное внимание совершенствованию и финансированию систем сбора достоверных дезагрегированных данных для оценки неравенства между конкретными социальными группами, включая расовые группы, с целью определения и осуществления надлежащих коллективных мер борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения.
A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey (ARMS) is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms. Недостаток сбора информации о богатстве фермерских домохозяйств через Обзоры управления сельскохозяйственными ресурсами (ОУСР) состоит в том, что данные собираются лишь в отношении главных операторов ферм в Соединенных Штатах.
The concept underlying the collection of data to measure wealth and wealth accumulation of farm households assumes that the farm can be separated from households associated with farming. Концепция, лежащая в основе сбора данных для измерения богатства и его накопления фермерскими домашними хозяйствами, предполагает, что фермерская деятельность может быть не связана с домашним хозяйством, ассоциирующимся с фермерской деятельностью.
States parties should make every effort to ensure their national statistical services formulate their questionnaires to gather data which can be disaggregated according to gender, with regard to both absolute numbers and percentages. Государства-участники должны принять все меры, чтобы обеспечить разработку своими национальными статистическими службами анкет для сбора данных, поддающихся гендерной разбивке как в отношении абсолютных цифр, так и процентного выражения.
These questionnaires will also be distributed by the Working Party and WHO to the other economic regional commissions so that data on these issues can be collected and summarized for countries outside of the Economic Commission for Europe. Эти вопросники будут также разосланы Рабочей группой и ВОЗ другим экономическим региональным комиссиям с целью сбора и резюмирования соответствующих данных для стран, не являющихся членами Европейской экономической комиссии.
For the purposes of improving the reporting framework in the future and providing a baseline for further analysis, organizations were also requested to take the opportunity of the survey to highlight any methodological concerns regarding the collection and presentation of data specific to security-related expenditure. Для целей совершенствования системы отчетности в будущем и обеспечения основы для проведения дальнейшего анализа организациям было также предложено воспользоваться предоставляемой обследованием возможностью указать на любые методологические проблемы, касающиеся сбора и представления типичных для расходов на обеспечение безопасности данных.
That experience demonstrated that, while this type of cooperation was certainly useful, it could be considered only a complementary resource for researching and collecting data during the preparatory phase of the studies. Этот опыт показал, что, хотя такое сотрудничество, безусловно, является полезным, его можно рассматривать лишь в качестве дополнительного ресурса для анализа и сбора данных в ходе подготовительного этапа проведения исследований.