Among its provisions, the bill would provide the Government with the necessary tools for gathering data on the phenomenon of domestic violence. |
Этим законом предусматривается, в частности, предоставление в распоряжение правительства инструментов, необходимых для сбора данных о насилии в семье. |
The success of multidisciplinary expert networks depends on the willingness of agencies concerned with different aspects of the collection of demand reduction data to work together. |
Успех деятельности междисциплинарных сетей экспертов зависит от готовности к сотрудничеству учреждений, занимающихся различными аспектами сбора данных о сокращении спроса. |
(a) The appropriate structures for recording, evaluating and gathering data; |
а) соответствующих структурах для регист-рации, оценки и сбора данных; |
The need for timely data on new trends in drug abuse, especially among youth, was noted by the representatives of Egypt and Spain. |
Представители Египта и Испании подчеркнули необходимость своевременного сбора данных о новых тенденциях в области злоупотреб-ления наркотиками, особенно среди молодежи. |
With support from the project, the Youth Department, which plays a central coordinating role, established a standardized system for collecting data on juvenile offenders. |
При поддержке со стороны проекта департамент по делам молодежи, играющий главную координирующую роль, создал стандартную систему сбора информации о несовершеннолетних правонарушителях. |
The project also entails the dissemination of summary metadata to enable users to compare methodologies, definitions, etc. used in the collection of BTS data. |
Проект предусматривает также распространение сводных метаданных, позволяющих пользователям сравнивать методологии, определения и прочие параметры, используемые в процессе сбора данных ОДТ. |
The discussion on the collection of current price services data raises the following questions for the Commission: |
При обсуждении проблемы сбора данных об услугах в текущих ценах возникают следующие вопросы, требующие внимания Комиссии: |
It is noteworthy that Lithuania does not collect such statistics; therefore the data provided by corresponding institutions with respect to separate systems are included in the present report. |
Следует отметить, что Литва не ведет сбора таких статистических данных; поэтому в настоящий доклад включены данные, представленные соответствующими учреждениями об отдельных системах. |
Develop methodology to improve data capture on output, prices etc. from large databases developed by firms as part of operations; so far, few NSOs have made significant progress. |
Разработка методологии для совершенствования сбора данных по продукции, ценам и т.п. с использованием крупных баз данных, создаваемых компаниями в рамках своей деятельности; до настоящего времени не многим национальным статистическим управлениям удалось добиться значительного прогресса в этой области. |
On the down side, international comparability of data has been inhibited by the flexibility and lack of prescription in the model about collection aspects. |
С другой стороны, гибкость модели и отсутствие в ней указаний по аспектам сбора информации затрудняют международную сопоставимость данных. |
Significant international experience has already been gathered in the field of health data and the use of health indicators, in particular by WHO and OECD. |
Уже накоплен значительный международный опыт сбора данных в области здравоохранения и использования соответствующих показателей, в частности в ВОЗ и ОЭСР. |
An agreement has been reached with the Governments of African States to establish a centre at the African Institute to continue monitoring and collecting data. |
С правительствами африканских государств была достигнута договоренность о создании при Африканском институте центра для осуществления дальнейшего мониторинга и сбора данных. |
In addition, the secretariat informed the Working Party about the project proposal for the harmonization, collection and presentation of data on Pan-European Corridors. |
Кроме того, секретариат проинформировал Рабочую группу о проектном предложении, касающемся согласования, сбора и представления данных по общеевропейским коридорам. |
Representatives made reference to the important role that central coordinating bodies played in the collection of data, the dissemination of information and the exchange of techniques and knowledge between various sectors. |
Представители отмечали важную роль центральных координационных органов в процессе сбора данных, распространения информации, обмена сведениями о различных методах и знаниями между различными секторами. |
Does this problem constitute a barrier to collecting comparable data? |
Служит ли данная проблема препятствием для сбора сопоставимых данных? |
What are the unique cultural issues that act as barriers to collecting data? |
Каковы уникальные культурные традиции, служащие препятствием для сбора данных? |
International financial organizations, in cooperation with the Statistical Commission, as appropriate, should strengthen efforts to improve the collection and dissemination of international financial data. |
Международным финансовым организациям вместе со Статистической комиссией по мере необходимости следует наращивать усилия по совершенствованию сбора и распространения международных финансовых данных. |
Output expected by the end of 2002: Collection of data and improvement of the pilot questionnaire, in cooperation with WP. and IIR. |
Результаты, ожидаемые к концу 2002 года: Осуществление сбора данных и усовершенствование экспериментального вопросника в сотрудничестве с WP. и МИХ. |
Despite the acknowledged resource difficulties in the Secretariat several countries stressed that price data were essential, notably for outlook studies, market analysis and investment decisions, and must be continued and improved. |
Некоторые страны признали, что ресурсы секретариата ограничены, однако подчеркнули, что данные о ценах чрезвычайно важны, особенно для перспективных исследований, анализа состояния рынка и принятия инвестиционных решений, в связи с чем деятельность в области их сбора и совершенствования должна быть продолжена. |
If the study confirms the feasibility and desirability of collecting these data the IWG should consider whether to include the bamboo and rattan items. |
Если результаты этого исследования подтвердят обоснованность и необходимость сбора этих данных, МРГ необходимо будет рассмотреть вопрос о целесообразности включения позиций по бамбуку и раттану. |
EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 18 MONTHS: Support to data and information gathering; provide guidance on methods, comment on draft outcomes. |
МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Оказание поддержки в деле сбора данных и информации, осуществление руководства, в том что касается методов, подготовка замечаний по проектам материалов. |
Early warning systems and other data issues |
Системы раннего оповещения и другие вопросы сбора данных |
United Nations organizations, in that regard, were helping to enhance the ability of the Central Bureau of Statistics to generate and disseminate data. |
В этом отношении организации системы Организации Объединенных Наций помогают расширять возможности Центрального статистического бюро в плане сбора и распространения данных. |
These vary from generating data and statistics that inform policy advice to arranging meetings for experts and policy makers at the national, regional and international levels. |
Они включают целый спектр мер - от сбора информации и статистических данных для оказания консультативной помощи по вопросам политики до организации совещаний экспертов и представителей директивных органов на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Attorney General was coordinating the Federal Government's efforts to collect data on those practices and to develop specific recommendations aimed at eliminating them. |
Министр юстиции координирует усилия федерального правительства в целях сбора информации об этой практике и для разработки рекомендаций, направленных на ее искоренение. |