Intergovernmental organizations should support the strengthening of institutions and human resources for the generation, collection and open distribution of basic geological data and for the use of resource assessments in development planning. |
Межправительственным организациям следует поддерживать процесс развития учреждений и людских ресурсов в целях поиска, сбора и открытого распространения ключевых геологических данных и в целях использования оценок состояния ресурсов в планировании развития. |
private households located in the surveyed area chosen as the basic data set; covers 38% of all households owning almost 100% of livestock. |
Частные домохо-зяйства, распо-ложенные в наблю-даемом районе, избранном для сбора базового набора данных; охватывает 38% от общей сово-купности домохозяйств, на которую приходится почти 100% поголовья скота. |
Within this activity, SAST aims at collecting, in close cooperation with the Conference of European Statisticians and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), statistical data on the main science and technology indicators in the economies in transition. |
В рамках этой деятельности ССНТ ставят перед собой цель сбора - в тесном сотрудничестве с Конференцией европейских статистиков и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - статистических данных по основным научно-техническим показателям в странах с переходной экономикой. |
The work of national meteorological and hydrological services is coordinated at the international level by WMO which has established a degree of standardization in the manner in which climatological and hydrological data and information are collected and analysed. |
Деятельность национальных метеорологических и гидрологических служб координируется на международном уровне ВМО, которая обеспечила определенную степень стандартизации процесса сбора и анализа климатологических и гидрологических данных и информации. |
Social statisticians seem to have balked at the idea of gathering data by asking such questions as "Do you feel poor?" |
Специалисты по вопросам социальной статистики, как представляется, без энтузиазма относятся к идее сбора данных путем опроса с использованием вопросов типа "считаете ли вы себя бедным?". |
The Special Rapporteur has repeatedly emphasized the importance and necessity of the collection of accurate data on various issues relating to states of emergency, and encouraged the development of a computerized database to assist him and the Centre for Human Rights in monitoring State actions. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность и необходимость сбора точных данных о различных вопросах, связанных с чрезвычайными положениями, и настоятельно призывал создать компьютеризированную базу данных в порядке оказания помощи ему и Центру по правам человека в осуществлении контроля за мерами, принимаемыми государствами. |
With the assistance of five outside resource persons, the course covered the question of information management of the criminal justice system and provided a basis for the preparation of a manual on the collection and dissemination of crime and justice data through computerization and electronic networking. |
При содействии пяти внешних консультантов в ходе семинара был рассмотрен вопрос управления информационными ресурсами системы уголовного правосудия и заложена основа для подготовки руководства по вопросам сбора и распространения данных, касающихся преступности и правосудия, путем компьютеризации и создания сетей электронных данных. |
FAO activities have been concentrated in the areas of distribution of agricultural inputs, collection of agricultural data, monitoring of the food security situation, identification of vulnerable groups in the rural areas, and improving animal health. |
Деятельность ФАО была сконцентрирована в областях распределения факторов сельскохозяйственного производства, сбора данных о сельском хозяйстве, мониторинга положения в области продовольственной безопасности, выявления уязвимых групп населения в сельских районах и ветеринарного обслуживания. |
If it is considered that assistance in this area would be helpful, the Committee recommends that the Government request technical assistance from the Centre for Human Rights with respect to the collection and analysis of data. |
Если правительство сочтет целесообразным получение помощи в этой области, Комитет рекомендует ему обратиться в Центр по правам человека с просьбой о предоставлении технической помощи в деле сбора и анализа данных. |
With the support of UNICEF, some countries have created units or systems to collect data regularly to improve monitoring of the situation of children and to develop indicators to measure progress in achieving improvements. |
При содействии со стороны ЮНИСЕФ в ряде стран созданы группы или системы для регулярного сбора данных в целях улучшения контроля за положением детей и разработки показателей для оценки прогресса в деле улучшения положения. |
As a continuing priority, national and regional capabilities to implement monitoring and surveillance systems should be strengthened through the provision of training and guidance in collecting, collating, validating and interpreting data and disseminating the findings. |
В рамках сохраняющегося приоритетного направления деятельности следует укреплять национальные и региональные возможности в области обеспечения деятельности систем мониторинга и наблюдения путем проведения подготовки кадров и руководства вопросами сбора, сопоставления, подтверждения точности и толкования данных и распространения результатов. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) subcommittee on statistical activities, at its twenty-seventh session (6-8 September 1993) noted that many organizations were concerned with the question of poverty and were taking initiatives on data, measurement and other aspects of the question. |
На своей двадцать седьмой сессии (6-8 сентября 1993 года) Подкомитет по статистической деятельности Административного комитета по координации (АКК) отметил, что многие организации обеспокоены вопросом нищеты и по собственной инициативе принимают меры в области сбора данных, определения показателей и по другим аспектам этого вопроса. |
The editors of this collection of essays propose that the United Nations undertake the task of building a consensus for a global programme to collect reliable data on core social indicators and develop simpler and cheaper methods for obtaining this information. |
Составители этого сборника предлагают, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу достижения консенсуса для выполнения глобальной программы сбора достоверной информации по основным социальным показателям и разработке простых и недорогостоящих методов получения такой информации. |
In cooperation with international and non-governmental organizations and research institutions, Governments should support the gathering of data on flows and stocks of international migrants and on factors causing migration, as well as the monitoring of international migration. |
Правительства в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами должны поддерживать процесс сбора данных о потоках и группах международных мигрантов и о факторах, вызывающих миграцию, и осуществление контроля за международной миграцией. |
Programmes for the collection, processing, analysis and timely dissemination and utilization of population and related development data should include disaggregation, including gender disaggregation, and coverage and presentation compatible with the needs of effective programme implementation on population and development. |
Программы сбора, обработки, анализа, своевременного распространения и использования данных о народонаселении и соответствующих аспектах развития должны предусматривать их дезагрегирование, включая разбивку по признаку пола, охват и представление в форме, соответствующей потребностям эффективного осуществления программы по народонаселению и развитию. |
The training workshops covered, inter alia, advanced techniques in census cartography, census planning, sampling procedures, methods for collecting economic statistics, data processing, and database development. |
Тематика учебных семинаров охватывала, в частности, такие вопросы, как передовые методы составления программы переписи, планирование переписи, методы выборки, методика сбора экономических статистических данных, обработка данных и развитие баз данных. |
In the period under review, the United Nations system continued to monitor and evaluate population assistance both to conform to accountability requirements and to acquire data for improving managerial performance. |
В ходе рассматриваемого периода учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять контроль и оценку поддержки деятельности в области народонаселения как для выполнения требований отчетности, так и с целью сбора данных, касающихся совершенствования руководящей деятельности. |
Several participants stated that it was crucial to collect and analyse data on differences between the situations of men and women and to ensure that women had access to such information. |
Ряд участников указали на принципиально важное значение сбора и анализа данных о различиях в положении мужчин и женщин, а также обеспечения доступа женщин к такой информации. |
More conventional data systems are also improving, albeit gradually, and a project has been initiated with the United Nations Department for Economic and Social Information and Policy Analysis to improve information in four countries in the region. |
Происходит также процесс усовершенствования - хотя и постепенного - традиционных систем сбора данных, и совместно с Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики Организации Объединенных Наций уже начато осуществление проекта, нацеленного на улучшение процесса сбора информации в четырех странах региона. |
The Committee believes that the basis for the calculation may no longer hold since the workload situation in the field offices has changed from the time the data was collected in 1992, and the methodology of the survey should therefore be reviewed and refined. |
Комитет считает, что такую основу для расчетов более использовать нельзя, поскольку объем работы в отделениях на местах изменился со времени сбора данных в 1992 году, вследствие чего необходимо пересмотреть и доработать методологию проведения обследования. |
As has already been mentioned, information concerning the availability and quality of surface and water and groundwaters is often insufficient, and in many cases the capacity to collect data has been waning. |
Как уже отмечалось, информация о наличии и качестве поверхностных и грунтовых вод часто недостаточна, и во многих случаях возможности для сбора данных становятся все более ограниченными. |
The training of instructors in the compilation and analysis of data on the environment and in the application of norms for the preparation of the national reports required under the most recent agreements could constitute the first step towards a systematic undertaking in that field. |
Профессиональная подготовка преподавателей по вопросам сбора и анализа данных по окружающей среде и применению стандартов для подготовки национальных докладов, требуемых в соответствии с последними соглашениями, могли бы стать одним из первых шагов в систематической работе в этой области. |
Measures should be taken to develop mechanisms for the determination of appropriate indicators and for the collection of statistical data and other information on the status of children as bases for designing programmes to implement the Convention. |
Следует принять меры с целью разработки механизмов для определения соответствующих показателей и сбора статистических данных и другой информации о положении детей в качестве основ для разработки программ по осуществлению Конвенции. |
The Administration agreed that there was scope to improve the techniques for costing, especially for major duty stations, but pointed out that the difficulty in collecting the inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station should not be underestimated. |
Администрация согласилась с тем, что существуют возможности совершенствования методов калькуляции издержек, особенно для крупных мест службы, однако подчеркнула, что не следует недооценивать трудности сбора данных об инфляции, учитывающих конкретную структуру потребления в каждом месте службы. |
Simultaneous efforts will be made to improve the statistical capability of these countries to identify, collect, process, analyse and utilize data needed for their economic and social development, thereby strengthening their information and statistical base. |
Параллельно с этим будут предприниматься усилия по укреплению статистического потенциала этих стран в деле поиска, сбора, обработки, анализа и использования данных, необходимых для их экономического и социального развития, и усилению тем самым их информационной и статистической базы. |