Some organizations that engage with a large number of IPs and/or significant IP resource expenditure have started to address some of those issues by establishing centralized IP management units and also improving their way of collecting and managing information and data related to IPs. |
Некоторые организации, работающие с большим числом ПИ и/или имеющие значительные затраты, связанные с ПИ, приступили к решению некоторых из упомянутых выше проблем путем создания централизованных подразделений по управлению деятельностью ПИ и повышения эффективности методов сбора и обработки информации и данных, касающихся ПИ. |
The related information is gathered through the contract information provided by United Nations agencies, but RMU also sends out monitoring and surveillance teams to field missions to verify some of the information and for collecting additional data. |
Соответствующая информация собирается исходя из данных о контрактах, предоставляемых учреждениями Организации Объединенных Наций, однако ОУР также направляет группы контроля и мониторинга на места для проверки отдельных фактов и сбора дополнительных данных. |
Within this initiative, WHO has been tasked, pursuant to World Health Assembly resolution 65.20, with developing a methodology for collecting relevant data; an inter-agency task team led by WHO was established to finalize this methodology. |
В рамках этой инициативы ВОЗ поручено в соответствии с резолюцией 65.20 Всемирной ассамблеи здравоохранения разработать методику сбора соответствующих данных, и для завершения этой методики создана межучрежденческая целевая группа под руководством ВОЗ. |
They should also help to identify indirect discrimination (or other forms of concealed discrimination) based on religion or belief at the workplace, including by gathering relevant disaggregated data. |
Они также должны содействовать выявлению на рабочих местах косвенной дискриминации (или других форм скрытой дискриминации) на основе религии или убеждений, в том числе путем сбора соответствующих дезагрегированных данных. |
OIOS recommended that the Office should provide technical guidance and assistance on how to gather, cleanse and prepare IPSAS-compliant data of real estate assets and ensure that its availability is in alignment with the IPSAS implementation timeline. |
УСВН рекомендовало Управлению обеспечивать техническое руководство и помощь в отношении сбора, очистки и подготовки отвечающих требованиям МСУГС данных о недвижимости, а также обеспечить наличие этих данных в соответствии с графиком перехода на МСУГС. |
A number of States emphasized the continuing challenges, including the lack of data on violence against women in general, or particular groups, as well as the lack of uniform data-collection systems (Estonia and Philippines). |
Ряд государств подчеркнули сохраняющиеся трудности, включая отсутствие данных по вопросам насилия в отношении женщин в целом или конкретных групп населения, а также отсутствие унифицированных систем сбора данных (Эстония и Филиппины). |
The Group requested the TER deputy project manager Mr. Zimmer to involve TER in this exercise and distribute the template to all relevant TER member States as to ensure collection of data from Eastern Europe. |
Группа просила заместителя управляющего проекта ТЕЖ г-на Циммера задействовать проект ТЕЖ в этой работе и направить шаблон всем соответствующим государствам - участникам ТЕЖ в целях обеспечения сбора данных из Восточной Европы. |
The Administration added that it concurred with the recommendations that it publish client satisfaction survey results with greater accuracy and transparency and that it develop a standard operating procedure for the compilation and analysis of data for each key performance indicator. |
Администрация добавила, что она согласна с рекомендацией о том, чтобы она публиковала результаты обзоров удовлетворенности клиентов с большей точностью и транспарентностью и чтобы она разработала стандартную оперативную процедуру для сбора и анализа данных по каждому ключевому показателю деятельности. |
The CEB secretariat is continuously improving the system for collection of Financial Statistics based on harmonized definitions of expenses and revenues, to enhance automation, improve the collection mechanism so as to reduce the burden for the organizations, and to broaden the range of collected data. |
Секретариат КСР постоянно совершенствует систему сбора финансовой статистической информации на основе согласованных определений расходов и поступлений, с тем чтобы повысить уровень автоматизации, усовершенствовать механизм сбора информации для уменьшения нагрузки организаций и расширить объем собранных данных. |
More than 120 nominations of focal points have been secured and a network of focal points has been established with a view to consolidating efforts to address climate change, including the collection of data and information to facilitate the preparation of national communications. |
Для работы в координационных центрах было отобрано более 120 кандидатур и была создана сеть координационных центров, целью которой является объединение усилий в области изменения климата, в том числе это касается сбора данных и информации для содействия подготовке национальных сообщений. |
Discussion on the identified needs and gathering of data, including on amounts and movements of electronic and electrical waste, by the small intersessional working group; |
Ь) провести в рамках небольшой межсессионной рабочей группы обсуждение выявленных потребностей и процедуры сбора данных, включая объемы и процедуры перевозки электронных и электротехнических отходов; |
The Group is in the preliminary stage of gathering data aimed at ranking the economic contribution of each sector and the extent to which it is subject to racketeering and exploitation for the possible purchase of weapons and materiel and for carrying out related activities. |
Группа находится на предварительной стадии сбора данных, которые позволят оценить экономический вклад каждого сектора и степень его подверженности вымогательству и эксплуатации для целей возможной закупки оружия и материалов и осуществления соответствующей деятельности. |
(c) The importance of developing a questionnaire to collect data from NPMs so that a database with comparable information could be established and maintained; |
с) важность разработки вопросника для сбора данных от НПМ, с тем чтобы можно было составить и поддерживать базу данных с сопоставимой информацией; |
The Committee emphasizes the need for detailed and accurate data on space utilization in order to ensure the most accurate possible estimation of space requirements and to facilitate decision-making by the Assembly. |
Комитет подчеркивает необходимость сбора подробных и точных данных об использовании помещений, с тем чтобы обеспечить как можно более точную оценку потребностей в помещениях и содействовать принятию решения Ассамблеей. |
Support and maintenance of: 8 VSAT, 3 IP telephone cluster, 21 microwave links, 5 containerized modular data and 6 mobile deployable telecommunications systems |
Были обеспечены поддержка и техническое обслуживание: 8 ВСАТ, 3 станций Интернет-телефонии, 21 канала СВЧ-связи, 5 модульных центров сбора данных контейнерного типа и 6 развертываемых мобильных телекоммуникационных систем |
Objective of the Organization: To improve the capabilities of national statistical systems in selected African countries to use mobile technology for the collection and dissemination of statistical data for evidence-based policy-making |
Цель Организации: расширить возможности национальных статистических систем избранных стран Африки в области использования мобильных технологий для сбора и распространения статистических данных в целях разработки стратегий на основе фактов |
In developing these models, the subprogramme will collaborate closely with other subprogrammes, in particular the African Centre for Statistics, to assemble appropriate statistical data and the technology needed for the forecasting. |
При разработке таких моделей прогнозирования по линии подпрограммы будет осуществляться тесное сотрудничество с другими подпрограммами, в частности с Африканским статистическим центром в плане сбора соответствующих статистических данных и со Специальной инициативой в области развития в части технологического обеспечения прогнозирования. |
Ms. Hernando (Philippines) said that her country had established an inter-agency council against trafficking in persons, chaired by the Justice Secretary, to ensure the harmonization and standardization of databases, collection systems and data verification systems. |
Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что ее страна учредила межведомственный совет по борьбе с торговлей людьми под председательством министра юстиции, с тем чтобы обеспечить гармонизацию и стандартизацию баз данных и систем сбора и проверки данных. |
In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. |
В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы. |
On the issue of data, the Group acknowledged that the current questionnaire was technically sound, and proposed that it should be administered using a smaller representative sample of ten contributing countries and an interactive data-collection process. |
Что касается данных, то Группа признала, что нынешний вопросник технически продуман, и предложила использовать его в рамках небольшой репрезентативной выборки из десяти стран, предоставляющих войска, и интерактивного процесса сбора данных. |
Another activity of significance that UNODC has undertaken, through a sub-contract, is the development of an interactive training package to develop capacity to collect, analyse and report data on drug use and supply, aimed initially at audiences in the Asia-Pacific region. |
Другим важным мероприятием, которое ЮНОДК провело в рамках субподряда, является разработка интерактивного учебного комплекса, направленного на повышение потенциала в области сбора, анализа и представления данных о потреблении и предложении наркотиков и предназначенного на первоначальном этапе для стран Азиатско-тихоокеанского региона. |
In order to improve that situation, Member States may consider reviewing the mechanism for submission, follow-up and reporting of the annual report questionnaire, as well as taking stock of existing gaps in capacities for the collection, analysis and reporting of data through the questionnaire. |
В целях исправления сложившейся ситуации государства-члены могли бы изучить вопрос о пересмотре порядка представления вопросников к ежегодным докладам, контроля за их заполнением и подготовки соответствующей отчетности, а также выявить существующие недостатки в системе сбора, анализа и представления данных с помощью вопросника. |
Strengthening disability statistics, particularly by reaching broad agreement on definitions of disabilities, to facilitate data comparability for evidence-based policy and programme development and outcome tracking; |
Ь) укрепление процесса сбора статистических данных об инвалидности, прежде всего путем достижения общего консенсуса относительно определений инвалидности в целях облегчения сопоставимости данных для выработки конструктивной политики и программ и отслеживания результатов; |
Increasingly in recent years, when they have been counted, definitions of "disability" and "persons with disabilities" that are used for collecting disability data have varied widely in the Asia-Pacific region. |
В последние годы, когда людей с инвалидностью начали учитывать, определения понятий «инвалидность» и «люди с инвалидностью», используемые для сбора данных по инвалидности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, все чаще варьируются в широких пределах. |
The representative of Nepal informed the Meeting that Nepal had a national definition and classification of disability for the purpose of collecting disability data, and providing identity cards and social security. |
Представитель Непала информировал Совещание о том, что в Непале имеется национальное определение и классификация инвалидности для целей сбора данных по инвалидности, выдачи удостоверений личности и обеспечения социального страхования. |