In response, UNIDO's technical cooperation in the field of industrial policy will emphasize capacity-building at the national level for collecting and analysing reliable economic data, and this process will continue into the foreseeable future. |
В этой связи в рамках организуемого ЮНИДО технического сотрудничества в сфере промышленной политики особое внимание будет уделяться наращиванию потенциала на национальном уровне в целях сбора и анализа надежных экономических данных, и этот процесс продолжится в обозримом будущем. |
The projects focus on carrying out research, strengthening cooperation, disseminating information and providing technical assistance in capacity-building, emphasizing training and the collection, analysis and utilization of crime data for the development of remedial strategies and effective policy. |
Проекты Института включают проведение научных исследований, развитие сотрудничества, распространение информации и оказание технической помощи в создании потенциала, особенно в области подготовки кадров и сбора, анализа и использования криминалистических данных для разработки эффективной политики и стратегий борьбы с преступностью. |
The project's objective is to strengthen national and regional capacity to prevent, sanction and eradicate violence against women through enhanced statistical data and indicators, as well as knowledge-sharing, at the regional and interregional levels. |
Целью проекта является укрепление национального и регионального потенциала в деле предотвращения, осуждения и искоренения насилия в отношении женщин через посредство более эффективного сбора статистических данных и показателей, а также обмена знаниями на региональном и международном уровнях. |
UNIFEM provided support to seven institutions - including police and military and judicial systems - to enhance their performance with regard to ending violence against women; and to statistics bureaux in four countries to collect and/or analyse data. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку семи учреждениям, в том числе курирующим полицию, армию и судебную систему, с целью повышения эффективности их деятельности по прекращению насилия в отношении женщин; а также статистическим органам четырех стран в части сбора и/или анализа данных. |
Member States prioritized measures for prevention and response, most commonly through revising national policies and laws; protecting and rehabilitating survivors; training police, military and judicial officials; collecting prevalence data; and increasing public awareness. |
Государства-члены определили приоритетность мер в области предотвращения и реагирования, главным образом посредством пересмотра национальных стратегий и законов; защиты и реабилитации жертв насилия; профессиональной подготовки полицейских, военнослужащих и должностных лиц судебных органов; сбора данных о масштабах этих явлений; и повышения уровня информированности общественности. |
The network is an African Ministerial Conference initiative being implemented with the support of UNEP to strengthen information exchange and data infrastructure at the national and subregional levels to support the Africa Environment Outlook process. |
Эта сеть была создана по инициативе Конференции министров африканских стран, которая была реализована благодаря оказанной ЮНЕП поддержке по улучшению обмена информацией и совершенствованию систем сбора и обработки данных на национальном и субрегиональном уровнях в рамках процесса подготовки доклада об экологической перспективе для Африки. |
(b) Conducting a detailed survey to collect accurate data on the consumption of ozone-depleting substances in 2008 and 2009; |
Ь) проведение детального обследования с целью сбора точных данных по потреблению озоноразрушающих веществ в 2008 и 2009 годах; |
Delegates were invited to present their systems for collecting data on light goods vehicles, if any, at the next session of the Working Party. |
Делегатам было предложено проинформировать на следующей сессии Рабочей группы об используемых в их странах системах сбора данных о легких грузовых автомобилях, если такие данные имеются. |
ECV presented a proposal on monitoring activities, including the development of further indicators, the collection of data for their computation and the dissemination of the indicators. |
ВЕЦ представил предложение о проведении мониторинга, в том числе в отношении разработки дополнительных показателей, сбора данных для их расчета и распространения показателей. |
Improving metadata acquisition and data management for the VOSClim subset of the VOS (O6); |
а) улучшение сбора метаданных и управления данными для ПНКНС данных СДН (О6); |
With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the small population and the consequential moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation. |
Что касается статистических данных, то авторы доклада вынуждены с сожалением констатировать, что малочисленность населения и, соответственно, небольшой аппарат центральных административных органов ограничивают возможности для сбора соответствующих данных. |
Collect and store data in a more standardized way in order to facilitate wider dissemination of information at multiple decision-making levels; |
с) наладить более унифицированный порядок сбора и хранения данных в целях облегчения более широкого распространения информации при многоуровневом процессе принятия решений; |
The process for data gathering for the Initial Report included a broad socialization campaign on CEDAW in five districts: Ainaro, Maubara, Baucau, Oecussi and Dili during 2005 and 2006. |
Процесс сбора данных для первоначального доклада включал проведение широкой кампании по информированию общественности о КЛДОЖ в пяти округах - Айнаро, Маубара, Баукау, Окуси и Дили - в 2005 и 2006 годах. |
Different organizations are using different methods for collecting data, including different terminology and classification of cases, not all of which are based on legal definitions of crimes. |
Различные организации используют разные методы сбора данных, в том числе разную терминологию и классификацию случаев, не все из которых основаны на юридических определениях преступлений. |
The present document has the respective aim of analysing the process of the Belgrade report preparation with respect to collecting, processing and presenting data from the EECCA subregion, with the further aim of drawing lessons for future cooperation at the pan-European level. |
Соответственно целью настоящего документа является проведение анализа процесса подготовки Белградского доклада, а именно сбора, обработки и представления данных из субрегиона ВЕКЦА с учетом последующей задачи, связанной с извлечением уроков в интересах дальнейшего наращивания сотрудничества на общеевропейском уровне. |
The meeting discussed that there could be two approaches to collect data on migrants in a survey: |
Участники совещания обсудили возможность применения двух методов для сбора данных о мигрантах в рамках того или иного обследования: |
The census can collect information on the de jure stateless and census authorities should make all efforts to collect, process, code and disseminate such data. |
В рамках переписи может собираться информация о юридических бездомных, и переписные органы должны принимать все возможные усилия для сбора, обработки, кодирования и распространения таких данных. |
An instrument allowing for the possibility of collecting proper data and making a self-evaluation of the level of coordinated implementation manner is contained in the draft strategic approach for the implementation phase of the Assistance Programme. |
Инструментарий, обеспечивающий возможность сбора соответствующих данных и проведения самооценки уровня скоординированности процесса осуществления, описан в проекте стратегического подхода для этапа осуществления Программы оказания помощи. |
Their competent authorities were invited to nominate representatives to attend the training session by a letter circulated in the beginning of June 2008, to which a questionnaire to collect data on hazardous activities was attached for compulsory completion. |
В письме, распространенном в начале июня 2008 года, в приложении к которому содержался обязательный для заполнения вопросник для сбора данных об опасных видах деятельности, компетентным органам этих стран было предложено назначить представителей для участия в учебной сессии. |
This session - organized as a training for trainers and aimed at initiating and/or strengthening a process through which hazardous activities could be continuously identified through better collection, processing and maintenance of data - was a next step in this regard. |
Данная сессия, организованная в форме подготовки инструкторов и направленная на инициирование и/или развитие процесса, в рамках которого опасные виды деятельности могли бы выявляться на непрерывной основе за счет улучшения сбора, обработки и ведения данных, явилась еще одним шагом в этом направлении. |
Nonetheless, the analysis carried out on the available data reveals some trends and gives an initial overview; findings will become more accurate as more replies are submitted and as all provisions of the Convention are included in what will be a comprehensive information-gathering tool. |
Тем не менее проведенный анализ имеющихся данных позволяет установить некоторые тенденции и сделать первоначальный обзор; выводы будут становиться более точными по мере получения новых ответов и включения всех остальных положений Конвенции в будущий всеобъемлющий инструмент для сбора информации. |
What is required is a new posture to move from data to determination, from rhetoric to results and from words to wisdom. |
Необходимо разработать новый подход - переходить от сбора данных к твердым решениям, от риторики к результатам, от слов к мудрости. |
In 2008, in accordance with the Civil Protection Law, a computerized information system had been introduced to gather data about the fate of foreigners and Japanese citizens in the event of an armed attack. |
В 2008 году в соответствии с Законом о гражданской защите была внедрена компьютеризированная информационная система для сбора данных о местонахождении иностранных и японских граждан в случае вооруженной атаки. |
SADC members needed increased assistance in the collection of reliable data on the scope and nature of such trafficking and called for increased funding to UNIFEM to enable it to carry out its mandate more efficiently. |
Члены САДК нуждаются в большей помощи в деле сбора достоверных данных о масштабах и характере такой торговли и призывают к увеличению финансирования ЮНИФЕМ, с тем чтобы позволить Фонду более эффективно выполнять свой мандат. |
His country had developed its own system for the systematic collection of gender-disaggregated data, which enabled it to analyse requirements, plan actions and develop gender-responsive policies, strategies and programmes. |
Малайзия внедрила собственную систему систематического сбора данных с разбивкой по полу, что позволяет делать анализ потребностей, планировать мероприятия и разрабатывать политику, стратегии и программы с учетом аспектов гендерного равенства. |