The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. |
Комитет обеспокоен отсутствием систематического сбора и эффективного использования дезагрегированных данных о лицах моложе 18 лет, относящихся к правам, предусмотренным в Конвенции, в целях оценки прогресса и разработки политики по ее осуществлению. |
Given the inherent complexities in collecting data on such a range of issues from organizations across the system, the "pilot" inventory did show an impressive array of activities already under way throughout the system relevant to the follow-up of the United Nations Millennium Declaration. |
С учетом сложного характера сбора данных у организаций системы по такому комплексу вопросов, в «экспериментальном» перечне был отражен воистину впечатляющий спектр мероприятий, уже осуществляемых во всей системе в рамках последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
There is need for "new procedures for collecting additional data to measure educational quality" and "to fine-tune existing EFA Indicators to the diverse needs of developing countries". |
Существует необходимость в "новых процедурах для сбора дополнительных данных с целью определения качества образования", "приведения существующих показателей ОДВ в соответствие с различными потребностями развивающихся стран". |
Therefore, it is proposed that the global public sector monitor collect and present data on: |
В этой связи предлагается использовать средство контроля за положением в государственном секторе в мире для сбора и представления данных о: |
BIS functions as a forum among central banks and supervisory authorities for forging international cooperation in promoting sound banking supervision practices, developing standards relating to risk management, gathering and disseminating data and undertaking policy analysis. |
БМР выполняет роль форума для центральных банков и органов наблюдения для налаживания международного сотрудничества в деле содействия внедрению эффективной практики наблюдения за банковской деятельностью, разработки стандартов, касающихся учета факторов риска, сбора и распространения данных и анализа политики. |
Feedback from a Eurostat pilot study and the United States Bureau of the Census concluded that it is feasible to collect this type of data despite the problem of identifying the proposed detailed service breakdowns in the accounting systems of businesses. |
По результатам экспериментального исследования Евростат и работы Бюро переписей Соединенных Штатов сделан вывод о целесообразности сбора такого рода данных, несмотря на проблему с определением предлагаемой детальной разбивки услуг в системах бухгалтерского учета коммерческих предприятий. |
The information will be used by the passenger railroads, which are often tenants on freight railroads, to automatically collect data on the on-time performance of their trains. |
Эта информация будет использоваться пассажирскими железнодорожными компаниями, которые зачастую арендуют время проезда у грузовых железнодорожных компаний, для автоматического сбора данных о соблюдении их поездами графиков движения. |
The Working Party may wish to note that, due to lack of resources, Eurostat has not yet been able to establish the pilot questionnaire for the collection of data on environment and transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что за неимением ресурсов Евростат пока не смог подготовить экспериментальный вопросник для сбора данных по окружающей среде и транспорту. |
A system for regularly collecting, collating and comparing valid and reliable data on needs and interventions, focused at district level, is also well under way. |
Значительный прогресс достигнут также в разработке системы для регулярного сбора, обработки и сопоставления актуальных и достоверных данных о потребностях и мероприятиях с упором на районный уровень. |
On subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, queries were raised on the methods regarding the in-depth collection of data for the formulated indicators of achievement reflected in table 8.18. |
В отношении подпрограммы 5 «Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли» были подняты вопросы о методах, касающихся углубленного сбора данных для сформулированных показателей достижения результатов, отраженных в таблице 8.18. |
The Committee was assured that the Office of Legal Affairs had established methods for collecting the necessary statistical data to enable it to determine an accurate measurement of performance corresponding to each of the indicators of achievement. |
Комитет заверили в том, что Управление по правовым вопросам определило методы сбора необходимых статистических данных, позволяющих ему точно оценивать осуществление деятельности, соответствующей каждому показателю достижения результатов. |
In this development, ECMT and UNECE will have the same managing level as Eurostat in order to be able to use the WWW questionnaire as our Common data collector. |
При этом уровень доступа ЕКМТ и ЕЭК ООН будет соответствовать Евростату, для того чтобы они могли пользоваться вопросником в Интернете в качестве общего источника для сбора данных. |
One representative suggested that Parties request the Executive Committee to make the necessary arrangements to support Article 5 countries in gathering data on the MDI sector for the database. |
Один из представителей предложил, чтобы Стороны просили Исполнительный комитет принять необходимые меры в поддержку стран, действующих в рамках статьи 5, в целях сбора данных о секторе ДИ для базы данных. |
Several countries have already expressed a need for advice and support in establishing improved systems to collect and report data in a manner consonant with the use of the ISED. |
Несколько стран уже заявили о наличии у них потребности в получении консультаций и поддержки при создании более совершенных систем для сбора и представления данных в формах, согласующихся с использованием ПУРЭ. |
Using materials from the previous day, the Group will split into two or more subgroups for a discussion of the comparability of the definitions, formats and forms of data collections. |
Используя материалы предыдущего дня, Группа разделится на две или более подгруппы для обсуждения вопроса о сопоставимости определений, форматов и методов сбора данных. |
For each of the indicators, countries in collaboration with UNAIDS, United Nations partners, bilateral donors and researchers are in the process of establishing relevant baselines, as well as refining existing protocols for collecting pertinent data. |
По каждому из показателей страны в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, партнерами Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и научными работниками разрабатывают соответствующие базовые линии, а также совершенствуют существующие протоколы для сбора соответствующих данных. |
The Fund also expects to procure and implement a data warehouse system with data-mining capabilities by the second quarter of 2005. |
Фонд также планирует закупить и внедрить систему баз данных с системой сбора данных ко второму кварталу 2005 года. |
Countries in all regions of the world have made substantial efforts to improve the quality, coherence and cost-effectiveness of data and information gathering in the years since the United Nations Conference on Environment and Development. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию страны всех регионов мира предпринимали огромные усилия для повышения качества, согласованности и эффективности с точки зрения затрат процесса сбора данных и информации. |
For example, the GFP is setting up a task force on facilitation performance measurement to gather systematic data and establish common methodologies to produce and follow-up on facilitation indicators. |
Так, например, в рамках данного глобального партнерства создается специальная группа по упрощению оценки результатов в целях сбора систематизированных данных и выработки единой методики расчета и применения показателей в области упрощения процедур торговли. |
It is resolved that the Bureau of the International Hydrographic Organization shall encourage Member States having common regional interests in data collecting or nautical charting to form regional hydrographic commissions to cooperate in the undertaking of surveys and other projects. |
Настоящим принимается решение о том, что Бюро Международной гидрографической комиссии будет поощрять государства-члены, имеющие общие региональные интересы в плане сбора данных и морского картирования, к формированию региональных гидрографических комиссий для целей сотрудничества в проведении съемки и других проектов. |
It is intended to collect data in the field and to allow identified entities, especially the National Cocoa and Coffee Board, to manage this information and use Infocomm as a tool to publish it nationally or internationally. |
Его цель состоит в обеспечении сбора данных на местах и предоставлении возможности отдельным выявленным структурам, в частности Национальному совету по какао и кофе, управлять этой информацией и использовать Infocomm в качестве одного из средств для ее распространения на национальном или международном уровне. |
For data acquisition, focus on topography (digital terrain models, hydrological network) and land cover, at a scale apt to support decision making from local to EU 15+ scale. |
В области сбора данных основной упор сделан на топографию (цифровые модели поверхности, гидрологические сети) и земной покров в масштабе, приемлемом для поддержки процесса принятия решений от местного уровня до уровня ЕС 15+. |
Develop methods of synthetic small area estimation to compile statistics for those themes for which administrative data do not exist, and large surveys are not possible |
разработка методов комплексной оценки малых районов для сбора статистических данных по темам, по которым отсутствуют административные данные и невозможно проведение крупных обследований; |
The RPI records prices for a particular day in the month whilst the scanner data used for this exercise cover a whole month; |
ИРЦ фиксирует цены на конкретный день месяца, тогда как используемые для сбора цен данные сканирования охватывают весь месяц; |
Statistics in Azerbaijan was earlier established on the basis of an administrative system of management based on complete registration - in a stark contrast from the system of collection, processing and aggregation of data in countries with developed market economies. |
Ранее основой статистики Азербайджана являлась административная система управления, опиравшаяся на сплошной учет, которая резко отличалась от системы сбора, обработки и агрегирования данных, применявшейся в странах с развитой рыночной экономикой. |