All the regional commissions demonstrably assisted their member countries to develop sustainable policies in many economic sectors by providing policy advice, designing systems of indicators for monitoring progress and enhancing their capacity to collect and analyse relevant data. |
Все региональные комиссии добились заметных результатов в деле оказания своим странам-членам помощи в разработке устойчивой политики во многих экономических секторах посредством предоставления консультативной помощи по вопросам развития, разработки систем показателей для отслеживания прогресса и укрепления их потенциала в области сбора и анализа соответствующих данных. |
The Government also intended to decentralize information, establishing a collection, processing and analysis system for data on the living conditions of households, particularly poor households. |
С другой стороны, правительство предложило децентрализировать информацию, создать систему сбора, обработки и анализа данных об условиях жизни домашних хозяйств, в частности бедного населения. |
ANASA's scientific and industrial activities are related, inter alia, to the development of corresponding principles in the implementation of remote sensing research, establishment of systems for gathering, processing, dissemination and application of data, environmental monitoring and forecasting of disasters. |
Научно - производственная деятельность АНАКА связана, в частности, с разработкой соответствующих принципов проведения исследований с помощью дистанционного зондирования, создания систем сбора, обработки, распространения и применения данных, экологического мониторинга и прогнозирования стихийных бедствий. |
A similar effort, the joint forest sector questionnaire, has been successfully used for collection of data on forest products by the Statistical Office of the European Communities, FAO, ITTO and the Economic Commission for Europe. |
В этой же области успешно используется общий вопросник по проблемам лесоводческого сектора для сбора данных по лесной продукции, который применяют Статистическое управление Европейских сообществ, ФАО, МОТД и Европейская экономическая комиссия. |
It is envisaged that ways and means will be identified to collect and evaluate the data concerning OHCHR activities in this area along with the feedback from participants in relevant meetings. |
Будут приниматься меры по поиску путей и средств сбора и оценки данных о деятельности УВКПЧ в этой области наряду с обобщением мнений участников соответствующих заседаний. |
It seems that there are no problems of coverage of statistics on use of software by households, as data are obtained from household expenditure surveys. |
Даже в случае сбора данных в рамках обследований предприятий полученные сведения, которые во многих случаях опираются на информацию из бухгалтерской отчетности предприятий, не всегда являются надежными. |
The urgency of developing such guidelines is underscored by the demands for increased verification, validation, data gathering and analysis in the context of the results-based budgeting and programme performance reporting. |
Настоятельная необходимость разработки таких ориентиров подчеркивается требованиями активизации проверки, обоснования, сбора данных и их анализа, возникающими в связи с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и отчетности об исполнении программ. |
In the case of Micronesia, we lack the basic capacity and the expertise necessary to acquire and collate the highly complex scientific data required for submission. |
Что касается Микронезии, то мы не располагаем базовым потенциалом и опытом, которые требуются для сбора и обобщения чрезвычайно сложных научных данных, необходимых для подачи представлений. |
Statistically measuring phenomena in such sectors is often especially difficult: there are conceptual and methodological problems with the exact definitions of the "features" to be measured, and with actual opportunities to collect data from the entities surveyed. |
В этих областях статистическое измерение явлений нередко связано с большими сложностями - с концептуальными и методологическими проблемами точного определения "объектов" измерения, с конкретными возможностями сбора данных об обследуемых единицах. |
The ultimate goal of Eurostat is to collect, assemble, manipulate and disseminate these data so that they get added value to be presented to a wide range of end-users. |
Конечной целью Евростата является осуществление сбора, обобщения, обработки и распространения этих данных таким образом, чтобы они приобретали дополнительную информационную ценность, которая могла бы быть полезна для широкого круга конечных пользователей. |
IPCS is invited to take the lead in the development of guidance on, and mechanisms for, collecting, disseminating and utilizing clinical and exposure data from human observations. |
МПРРХВ предлагается также возглавить работу по подготовке руководящих принципов и механизмов для сбора, распространения и использования клинических данных и данных о степени воздействия, получаемых в результате проводимых людьми наблюдений. |
In that connection, the Group of 77 welcomed the idea of a consultative mechanism to collect and analyse information and data on existing mandatory and voluntary environmental requirements and their likely implications for products of key export interest to developing countries. |
В этой связи Группа 77 приветствует предложение о создании консультативного механизма для сбора и анализа информации и данных о действующих обязательных и добровольных экологических требованиях и их возможном влиянии на основные товары, представляющие для развивающихся стран главный интерес с точки зрения экспорта. |
The multiple indicator cluster surveys, carried out from 1999 to 2001 to collect data on goals established by the World Summit for Children, have provided a major information base for the MTSP. |
Обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, проведенные в период 1999-2001 годов для сбора данных о целях, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, обеспечили широкую информационную базу для ССП. |
The ICT projects of the Economic Analysis sub-programme relate to the collection, analysis and dissemination of data on gender and aging as well as soliciting feedback on Divisional activities. |
Проекты ИКТ в рамках подпрограммы "Экономический анализ" касаются сбора, анализа и распространения данных по гендерной тематике и по проблемам старения, а также обеспечения обратной связи с пользователями в отношении деятельности Отдела. |
Further work is much needed in this area, mainly for developing methodologies related to the MDG indicators and for ensuring the collection of data as well as their reliability. |
Существует острая необходимость проведения дополнительной работы в этой области, главным образом по разработке методологии, касающейся показателей ЦРДТ, и для обеспечения сбора данных, а также их надежности. |
Both offices decided that it is not feasible to implement the proposal, because it would be too costly in terms of staff time and financial resources required to collect the time series data in multiple countries. |
Оба отдела решили, что реализовывать это предложение нецелесообразно, потому что это связано с большими затратами рабочего времени и финансовых ресурсов, необходимых для сбора данных по временным рядам во многих странах. |
To be successful, many of the mechanisms and tools outlined in this chapter require both access to, and the ability to collect, relevant data. |
Для того чтобы многие упомянутые в настоящем разделе механизмы и средства были эффективными, необходимо обеспечить доступ к соответствующим данным и возможности для их сбора. |
With support from UNFPA, the regional commissions are continuing to focus on assisting countries in the collection of data related to implementation of the action goals agreed to at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994. |
При поддержке со стороны ЮНФПА региональные комиссии продолжают делать упор на помощи странам в отношении сбора данных, касающихся достижения практических целей, согласованных на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире. |
The Commission on Sustainable Development should advocate implementation of Integrated Water Resource Management by member States and promote the establishment of harmonized data capture and management systems. |
Комиссии по устойчивому развитию следует добиваться реализации государствами-членами принципов комплексного управления водными ресурсами и в целях оказания необходимой поддержки способствовать созданию согласованных систем сбора данных и управления ими. |
The Committee recommends that the State party establish a centralized mechanism for the collection and analysis of quantitative and qualitative data on children, and strengthen its efforts to develop global outcome indicators for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить централизованный механизм для сбора и анализа количественных и качественных данных, касающихся детей, а также активизировать усилия по разработке глобальных итоговых показателей в отношении детей. |
However, the Committee remains concerned at the lack of an adequate data-collection mechanism within the State party to permit the systematic and comprehensive collection of disaggregated quantitative and qualitative data for all areas covered by the Convention. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием надлежащего механизма сбора данных в государстве-участнике, который позволял бы заниматься систематическим и всесторонним сбором дезагрегированных количественных и качественных данных во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
Parties also reported that the lack of financial resources, technical support and human capacities has restricted the capacity of their institutions and agencies responsible for collecting, collating, managing and using meteorological and hydrological data. |
Стороны также сообщили, что отсутствие финансовых средств, технической поддержки и людских ресурсов ограничивает возможности их учреждений и агентств, занимающихся вопросами сбора, сопоставления, управления и использования метеорологических и гидрологических данных. |
To recommend appropriate standardization strategies for ongoing efforts in taxonomy, sample processing and field collection of data; and |
с) рекомендовать соответствующие стратегии стандартизации в рамках предпринимаемых усилий в области таксономии, обработки проб и сбора данных на местах; и |
During the meeting, it was agreed that the Secretariat and the contractors would sort out arrangements for the collection and analysis of contractor data on a case-by-case basis. |
На встрече было условлено, что Секретариат и контракторы будут договариваться о порядке сбора и анализа контракторских данных в каждом случае отдельно. |
Moreover, it should be taken into account that they are increasingly migrating across borders as the result of globalization and conflict and this reality needs to be reflected in data questions, methods and analysis. |
Кроме того, следует принимать во внимание, что в результате глобализации и конфликтов активизируется процесс их трансграничной миграции, и эта реальность должна находить свое отражение в вопросах, включаемых в анкеты, методах сбора и анализа данных. |