Together with the National Social Policies Coordination Council, the CNM also participated in work with the provinces to prepare their reports on the millennium goals, to ensure a comprehensive and integrated vision and the use of gender-disaggregated data. |
Кроме того, НСЖ и Национальный совет по координации социальной политики совместно с провинциями участвовали в подготовке их докладов о ходе осуществления Целей развития Декларации тысячелетия в целях разработки комплексного подхода и обеспечения сбора данных в разбивке по полу. |
In conclusion, while fully aware of the limited resources available to Zambia for the collection of statistics, the Committee would like information on the manner in which the State party collected data. |
В заключение, отдавая себе отчет в том, что Замбии не хватает ресурсов для ведения статистики, Комитет хотел бы получить информацию о методике сбора данных государством-участником. |
Ms. BELMIR said that it would be useful to emphasize, in the letters to States parties, the need to improve their methods for gathering data and compiling statistics. |
Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что в письмах, которые рассылаются государствам-участникам, было бы полезно подчеркнуть необходимость усовершенствования их методов сбора данных и составления статистики. |
Also provide information on the results of the work of the Policy Impact Committee until the end of 2007 and whether there are plans to create a national observatory to collect data on violence against women. |
Просьба также предоставить информацию о результатах работы Комитета по результативности политики по состоянию на конец 2007 года и о том, имеются ли планы создания национального наблюдательного органа для сбора данных о насилии в отношении женщин. |
According to the report, one of the greatest difficulties in acquiring reliable data on cases of violence against women is the reluctance of victims to report attacks. |
Согласно докладу, одним из главных препятствий для сбора достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин является то, что пострадавшие неохотно сообщают о нападениях в правоохранительные органы. |
UNAMI recommended giving consideration to the creation of a high-level committee to establish appropriate child protection policies and of a monitoring and reporting mechanism to gather concrete data on grave human rights violations affecting children. |
МООНПИ рекомендовала рассмотреть вопрос о создании комитета высокого уровня для разработки надлежащей политики защиты детей и механизма наблюдения и представления информации с целью сбора конкретных данных о вопиющих нарушениях прав человека, затрагивающих детей. |
These statistics utilize data linked to people's origins as a source of items of information such as parents' nationality and place of birth or language spoken in childhood. |
При таких статистических исследованиях используются данные, касающиеся происхождения лиц, для сбора сведений в отношении, в частности, гражданства или места рождения родителей или языка, знание которого получено в детстве. |
Has the State party devised modalities for collecting data and monitoring the occurrence of such acts in order to address the issue more effectively? |
Разработало ли государство-участник порядок сбора данных и осуществления контроля за распространенностью таких деяний в целях более эффективного решения данной проблемы? |
It has since created practical tools for service providers in tracking cases and collecting data; organized training for 96 police, inspectors general and judges; and held town meetings to engage informal justice systems. |
После этого он создал практические механизмы для отслеживания дел и сбора данных, предназначенные для обслуживающих структур; организовал подготовку 96 полицейских, старших инспекторов и судей; и провел общие совещания для вовлечения неформальных систем отправления правосудия. |
Since 2006, this project has been able to train more than 100 government and civil society focal points to build professional capacity for collection and analysis of data by organizing workshops, conferences, roundtables, and study trips. |
С 2006 года в рамках этого проекта удалось подготовить более 100 координаторов в правительстве и гражданском обществе с целью создания профессионального механизма сбора и анализа данных посредством организации семинаров, конференций, совещаний за круглым столом и учебных поездок. |
Dominica like other small island developing states is plagued by shortage of trained personnel to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce requisite reports. |
Доминика, как и другие малые островные развивающиеся государства, испытывает острый дефицит квалифицированных кадров для осуществления контроля за осуществлением ее обязательств в области прав человека, сбора и анализа соответствующих данных и подготовки требующихся докладов. |
In investigating these and other crimes, the Attorney-General's Office faces structural problems, including insufficient resources, weak data consolidation capacity, lack of appropriate investigative frameworks and coordination difficulties. |
В расследовании этих и других преступлений Генеральная судебная прокуратура сталкивается с такими структурными проблемами, как нехватка ресурсов, недостатки в работе механизмов сбора информации, отсутствие адекватной следственной структуры и трудности с координацией. |
When Spain assumed the European Union presidency in 2010, one of its aims would be to promote the collection of data on gender violence throughout Europe as an effective means of coordinating action to combat that social scourge. |
Когда Испания займет председательство в Европейском Союзе в 2010 году, одной из ее целей станет поощрение сбора данных о гендерном насилии во всей Европе в качестве эффективного средства координации действий по борьбе с этим социальным бедствием. |
The final draft was formulated of a methodology for collecting data, with a view to establishing a central database for police officers and those working in the relevant areas. |
Был разработан окончательный вариант методологии сбора данных в целях создания центральной базы данных для сотрудников органов полиции и лиц, занятых в соответствующих областях. |
To identify and coordinate research and data collecting needed for planning and new policy initiatives directed by the government on the needs of women in PNG.; |
определение и координация научных исследований и сбора данных, необходимых для планирования и новых политических инициатив правительства по удовлетворению потребностей женщин в ПНГ; |
However, in some instances, refraining from collecting ethnically disaggregated data is also a refusal to recognize the existence of certain minority groups within a country and the vulnerable situation those groups face. |
Вместе с тем в некоторых случаях отказ от сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, также является отказом признать наличие в стране определенных меньшинств и их уязвимое положение. |
Within the State programme on equal rights and opportunities the Government committed itself to set up a department within the Ministry of Internal Affairs to collect and analyse data on violence against women, but the proposal has not been implemented yet. |
В рамках государственной программы по обеспечению равных прав и возможностей правительство постановило создать в структуре Министерства внутренних дел департамент для сбора и анализа данных о насилии в отношении женщин, однако это предложение пока еще не реализовано. |
States should establish a method for the collection of disaggregated data, and develop indicators conforming to international human rights standards, for the purpose of identifying areas of discrimination and other relevant barriers. |
Государства должны выработать метод сбора дезагрегированных данных и разработать показатели в соответствии с международными нормами в области прав человека в целях выявления сфер, в которых наблюдается дискриминация, и других соответствующих барьеров. |
The Meeting recommended that, when implementing such standards, emphasis be placed on creating and sustaining the capacity to collect sufficient data and information on the resources available to protect children and youth. |
Совещание рекомендовало уделять в процессе осуществления таких стандартов особое внимание созданию и поддержанию потенциала в области сбора достаточных данных и информации об имеющихся ресурсах для защиты детей и молодежи. |
Statistical surveys are generally used to compile the data and samples are drawn either from business registers or from separate FDI registers in the NCBs. |
Ь) для сбора данных обычно используются статистические обследования; при этом выборки берутся либо из коммерческих регистров, либо из отдельных регистров ПИИ в НЦБ. |
Which should be the preferable sources and methods for collection of best and fuller data on NTBs? |
Какие предпочтительно использовать источники и методы сбора для получения наиболее достоверных и полных данных о НТБ? |
In addition, States parties should consider collecting qualitative data that would allow them to analyse issues that remain insufficiently addressed, such as for instance, disappearances of unaccompanied and separated children and the impact of trafficking. |
Кроме того, государствам-участникам следует рассмотреть вопрос о проведении сбора качественных данных, которые позволяли бы им анализировать вопросы, остающиеся недостаточно охваченными, такие, например, как исчезновения несопровождаемых и разлученных детей и последствия торговли детьми. |
Rwanda, with the support fromof donors and the United Nations country team, established a statistical institute to improve data and statistics gathering and analysis. |
В Руанде, при совместной поддержке со стороны доноров и страновой группы Организации Объединенных Наций, создан статистический институт для улучшения сбора и анализа статистических данных. |
With Elvis, we're just accumulating data, but we expect more children soon... older children. |
Элвис нужен нам для сбора данных, но скоро у нас будет гораздо больше детей детей постарше. |
Data collecting process in surveys and other data collecting projects will be transferred from paper questionnaires to a collection method in which, the data is typed directly to a laptop computer by the surveyor. |
В процессе сбора данных при проведении обследований и при осуществлении других проектов, связанных со сбором данных, вместо бумажных анкет будет использоваться метод сбора данных, предусматривающий непосредственное внесение данных регистратором в портативный персональный компьютер путем печатания. |