As a result, it is necessary to restructure surveys of businesses to collect data classified by sector as well as by kind of activity. |
Вследствие этого необходимо пересмотреть структуру обследований предприятий с целью обеспечения сбора данных, классифицированных как по секторам, так и по видам деятельности. |
to develop and distribute electronic questionnaires to be filled in for collection of data on services; |
разработка и распространение электронных вопросников для заполнения в целях сбора данных об услугах; |
Statistical organizations, such as the United States Census Bureau, use information technology (IT) to collect, enter, and disseminate data. |
Статистические организации, такие, как Бюро переписей Соединенных Штатов Америки, используют информационную технологию (ИТ) для сбора, ввода и распространения данных. |
(a) the acquisition and interactive checking procedures of entry data, |
а) процедур сбора и интерактивной проверки входных данных; |
In collaboration with the Economic Community of West African States, UNODC is also seeking to establish one focal point in each ECOWAS country for the collection of data on drugs. |
В сотрудничестве с Экономическим сообществом западноафриканских государств ЮНОДК предпринимает также шаги по созданию в каждой стране ЭКОВАС одного координационного центра для сбора данных о наркотиках. |
Attention of the Conference was drawn to the fact that the efficiency and timeliness involved in collecting data from business enterprises are becoming increasingly important for many statistical agencies. |
Внимание Конференции было обращено на тот факт, что вопросы эффективности и своевременности сбора данных от коммерческих предприятий приобретают все более важное значение для многих статистических управлений. |
Mauritius called for better statistics and data gathering for periodic updating of GHG inventories, while Uruguay emphasized the need for determining emission factors in the energy sector. |
Маврикий призвал к улучшению статистического учета и сбора данных для периодического обновления кадастров ПГ, а Уругвай подчеркнул необходимость установления факторов выбросов в энергетическом секторе. |
The operators should ensure efficient data management, including the creation of automatic systems for information collection, recording, search and processing. |
Операторам следует обеспечить эффективное управление данными мониторинга, например, создавать автоматизированные системы сбора, хранения, поиска и обработки информации. |
Over the next two years, therefore, the Authority intends to carry out the following activities with respect to the collection and organization of relevant data and information. |
Поэтому в течение следующих двух лет Орган намерен проводить следующую деятельность в области сбора и организации соответствующих данных и информации. |
Spatial data infrastructure and geo-information engineering: Germany's approach and experiences (submitted by Germany) |
Инфраструктура пространственных данных и технические средства сбора геоинформации: подход и опыт Германии (представлен Германией) |
Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. |
Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
In its response received by the Secretariat on 23 August 2007 Turkmenistan had further elaborated on the measures used to collect and verify its proposed new data. |
В своем ответе, полученном секретариатом 23 августа 2007 года, Туркменистан представил дополнительную более подробную информацию о мерах, использованных для сбора и проверки своих новых предлагаемых данных. |
Prior to the Committee's last meeting the Secretariat had invited Ukraine to provide further details on the methodology used to collect and verify its proposed new data. |
До последнего совещания Комитета секретариат предложил Украине предоставить дополнительную подробную информацию о методике, использованной для сбора и проверки своих новых предлагаемых данных. |
(c) Increased use of standardized methodologies and key indicators by Member States for the collection of data on drug abuse. |
с) Более широкое использование государствами-членами стандартных методологий и основных показателей для сбора данных о злоупотреблении наркотиками. |
A comprehensive and sustainable financial data and reporting system for operational activities, as recommended by the Secretary-General, could bring more coherence and synergy and improve delivery at the country level. |
Рекомендованная Генеральным секретарем всеобъемлющая постоянно действующая система сбора финансовых данных и подготовки отчетности для использования в оперативной деятельности может поднять уровень согласованности и скоординированности действий и улучшить распределение на страновом уровне. |
UNICEF supported MICS in 55 countries for collecting data on key indicators on the Millennium Development Goals and to fill key knowledge gaps on the situation of children and women. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении ОПГВ в 55 странах в целях сбора данных о ключевых показателях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и устранения наиболее серьезных пробелов в информации, касающейся положения детей и женщин. |
Extra efforts are often needed to collect data on children with disabilities because they are often hidden by their parents or others caring for the child. |
Как правило, для сбора данных о детях-инвалидах необходимы дополнительные усилия, поскольку такие данные нередко укрываются родителями или другими заботящимися о ребенке лицами. |
The task force noted that virtually all multilateral environmental agreements provided for the collection of data on the way Parties performed the obligations that arose under the agreements. |
Целевая группа отметила, что практически все многосторонние экологические соглашения предусматривают необходимость сбора данных о характере выполнения Сторонами своих обязательств, возникающих в связи с этими соглашениями. |
The Working Party endorsed UNECE/FAO work on the collecting and processing data on quantitative indicators, provided by countries in reply to the core Enquiry. |
Рабочая группа одобрила работу ЕЭК ООН/ФАО в области сбора и обработки данных по количественным показателям, представленных странами в ответ на основной вопросник. |
It requires systematic data gathering and analysis at appropriate spatial and temporal scale, and the study of the dynamics of vulnerability driven by natural or socio-economic forces. |
Оно требует систематического сбора и анализа данных в соответствующем пространственно-временном масштабе, а также изучения динамики уязвимости, связанной с природными или социально-экономическими факторами. |
The Caribbean Environment Programme's secretariat notes that there is a lack of an appropriate infrastructure for data generation, analysis and dissemination in the Wider Caribbean Region. |
Секретариат Карибской программы по окружающей среде отмечает недостаточное развитие соответствующей инфраструктуры для сбора, анализа и распространения данных в Большом Карибском бассейне. |
The Central Register of Disaster Management Capacities was originally conceived to collect data on assets and resources from donor countries and regional organizations, which can be deployed for disaster response. |
Центральный реестр сил и средств для организации работ в случае стихийных бедствий был первоначально задуман для сбора данных о силах и средствах и о ресурсах стран-доноров и региональных организаций, которые могут использоваться для реагирования на бедствия. |
This co-operation led to the creation of uniform identification systems for, inter alia, enterprises, buildings and persons to be used in various data systems. |
Благодаря такому сотрудничеству были, в частности, созданы единообразные системы идентификации предприятий, строений и лиц, охватываемых различными системами сбора данных. |
Others stressed that discussions in that body addressed the collection of oceanographic data by specific means and that there was no lack of legal clarity on the regime applicable to operational oceanography. |
Другие подчеркнули, что обсуждения в этом органе касаются сбора океанографических данных конкретными средствами и что нет никакой юридической неясности в отношении режима, применимого к оперативной океанографии. |
He invited experts to send him their comments on the template and requested the collaboration of Type Approval Authorities in collecting data. |
Он предложил экспертам направить ему свои замечания по этому образцу и обратился к компетентным органам, занимающимся официальным утверждением типа, с просьбой оказать содействие в ходе сбора данных. |