The Subcommittee set out to establish inter-institutional contacts and relations with regard to the topic, which proved very important for the preparation of data to serve as an input for the Census. |
Вышеупомянутый Подкомитет устанавливал контакты и связи с учреждениями, занимающимися этими вопросами, что сыграло важную роль в ходе сбора материалов исследований в рамках подготовки переписи. |
A systematic effort is under way to enhance the quality of data production and analysis using modern techniques to strengthen the reliability and validity of qualitative derived findings. |
Прилагаются систематические усилия по улучшению качества сбора и анализа данных с использованием современных методов, чтобы повысить достоверность и объективность выводов о качестве оценок. |
Speakers noted the need for technical assistance, particularly for training, as well as resources, in order to be able to improve the collection and production of data. |
Выступавшие отметили, что для улучшения сбора и составления данных необходимо оказывать техническую помощь, особенно в подготовке кадров, а также выделять соответствующие ресурсы. |
The conduct of such costly investigations is among the challenges currently faced by the State Party in its endeavour to upgrade and modernize its system for collecting disaggregated data. |
Большие расходы, связанные с проведением таких исследований, - это одна из сложных проблем, которую государство-участник должно решить в рамках укрепления и модернизации системы сбора дезагрегированных данных. |
(c) Collecting disaggregated data on a systematic basis with a view to combating trafficking in persons more effectively; |
с) осуществления систематического сбора дезагрегированных данных в целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми; |
The Committee also expresses concern that the State party does not collect data specifically on asylum seekers or refugees who may have been recruited as child soldiers or used in hostilities, detained, maimed, or killed. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не проводит сбора данных конкретно о детях - просителях убежища и детях-беженцах, которые могли быть завербованы в качестве солдат или использованы в ходе военных действий, содержаться под стражей, получить увечья или быть убитыми. |
She observed that challenges in implementation remained, in particular in the harmonization of approaches with the Convention and the unification of the criteria for gathering data on persons with disabilities. |
Она отметила, что сохраняются проблемы осуществления, в частности в деле согласования подходов к Конвенции и унификации критериев для сбора данных об инвалидах. |
It had also produced its first inclusion report, which identified the barriers to the participation of persons with disabilities, and would be conducting a study to gather up-to-date and internationally comparable data for the next report. |
Правительство также подготовило свой первый доклад по вопросу об инклюзивности, в котором указаны факторы, препятствующие участию инвалидов, и планирует проведение исследования для сбора самой последней и сопоставимой на международном уровне информации для следующего доклада. |
Please indicate the progress made regarding the system to collect data on reported and investigated criminal acts pertaining to violence against women (para. 15). |
Просьба сообщить о проделанной работе по созданию системы сбора данных о сообщенных и расследованных уголовных преступлениях, связанных с насилием в отношении женщин (пункт 15). |
Finally, the national minorities themselves have reservations with regard to collecting ethnic data on the situation of national minorities in Germany. |
Наконец, оговорки в отношении сбора этнических данных о положении национальных меньшинств в Германии имеются и у самих национальных меньшинств. |
120.65 Take measures to produce data adequate for combating discrimination and violence against minorities more efficiently (Norway); |
120.65 принимать меры с целью сбора необходимых данных для ведения более эффективной борьбы против дискриминации и насилия в отношении меньшинств (Норвегия); |
(b) The use of appropriate methods and procedures for the collection, processing, storage and presentation of statistical data; |
Ь) использование надлежащих методов и процедур сбора, обработки, хранения и представления статистических данных; |
The creation of international, national and regional drought observatories in order to collect further data and analyse the conditions of water resources to prevent drought impacts is encouraged. |
Поощряется создание международных, национальных и региональных центров слежения за распространением засухи для сбора дополнительной информации и анализа состояния водных ресурсов с целью предотвращения негативного воздействия засухи. |
UNCTAD intensified its technical cooperation activities to build institutional capacities for the collection and compilation of statistics on FDI and related information, and to strengthen regional cooperation among relevant institutions to harmonize data. |
ЮНКТАД активизировала свою деятельность в области технического сотрудничества в целях укрепления институциональной основы для сбора и обработки статистических данных о ПИИ и смежной информации, а также усиления регионального сотрудничества между соответствующими учреждениями для унификации данных. |
Also, in follow-up to the Durban Review Conference, the Office has provided advice on the collection and disaggregation of statistical data for developing policies against racism and racial discrimination. |
В рамках последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса управление также предоставляло консультативные услуги по вопросам сбора и дезагрегирования статистических данных для выработки стратегии борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
He underscored the importance of making progress in improving data availability and information sharing of an agreed basic range of population, economic, social and environmental statistics, which was indicated as the first strategic goal for 2020 in the Committee's programme of work. |
Он подчеркнул важность достижения прогресса в совершенствовании процесса сбора данных и обмена информацией относительно согласованного базового набора демографической, экономической, социальной и экологической статистики, что является первой стратегической целью на 2020 год программы работы Комитета. |
The major risk identified at this stage of the programme is the reality that quite a few countries may struggle to complete pricing and supplying the detailed national accounts data being sought. |
Основные трудности на этом этапе Программы заключаются в реальной опасности того, что лишь немногие страны, по-видимому, будут прилагать усилия для завершения сбора информации о ценах и представления запрошенных подробных данных, касающихся национальных счетов. |
Forms and guidelines were also prepared for conducting housing rental surveys, collecting volume indicators related to dwellings, and compiling the data on the compensation of employees. |
Подготовлены также анкетные формы и руководящие принципы для проведения обследований ставок арендной платы за жилье, сбора показателей о размере жилья и подготовки данных о размере вознаграждения государственных служащих. |
Starting in April 2006, the Federal Statistical Office had begun harmonizing the gathering of statistical data in collaboration with the police authorities of the 26 cantons. |
Соответственно, с апреля 2006 года Федеральное управление статистики (ФУС) во взаимодействии с полицейскими службами 26 кантонов приступило к работе по унификации процедур сбора статистических данных. |
For Statistics Norway, it has been important that the focus on these problems includes the basic work with the development of a strategy for data capture that is efficient for both respondents and the statistical institute. |
Для Статистического управления Норвегии очень важно, чтобы эти проблемы решались в рамках базовой деятельности по разработке такой стратегии сбора данных, которая была бы эффективной с точки зрения как респондентов, так и статистического института. |
Such technical assistance could, for example, be provided to help establish systems for data compilation in line with international methodological standards and create the local capacity needed to maintain such a system. |
Такое техническое содействие в принципе могло бы быть оказано для помощи в создании систем сбора в соответствии с международными методическими стандартами и для создания местного потенциала, необходимого для поддержания такой системы. |
(b) The system of collection and production of statistical data which enables the monitoring of the realization of economic, social and cultural rights; |
Ь) систему сбора и подготовки статистических данных, позволяющую следить за осуществлением экономических, социальных и культурных прав; |
At the regional level and as part of the regional cooperation efforts, collecting data, disseminating good practices and conducting research and analysis should be explored to support a structured Asia-Pacific energy dialogue to facilitate the process. |
На региональном уровне и в рамках усилий по региональному сотрудничеству должны быть проанализированы возможности сбора данных, распространения передового опыта и проведения исследований и анализа для поддержки структурированного Азиатско-тихоокеанского энергетического диалога в целях облегчения процесса. |
Member States, the United Nations system and other relevant stakeholders should accelerate the efforts to apply internationally recommended guidelines, principles and methodologies for collecting and analysing data and statistics on the situation of persons with disabilities in economic and social development. |
Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие участники должны активизировать усилия по применению международных рекомендованных руководящих указаний, принципов и методологий сбора и анализа данных и статистики о положении инвалидов в экономическом и социальном развитии. |
The Secretary-General also states that, in order to respond to the call of Member States for urgent measures to improve the monitoring and tracking of peacekeeping training, procedures have been introduced to regularly collect data on training activities. |
Генеральный секретарь также отмечает, что в ответ на призыв государств-членов безотлагательно принять меры к усовершенствованию контроля и учета учебной подготовки миротворцев были введены процедуры регулярного сбора данных об учебных мероприятиях. |