The Advisory Committee recognizes the need for reliable, integrated and interoperable systems to capture and analyse data and produce reports, and is disappointed that, to date, the Department has been unable to develop a comprehensive information management strategy. |
Консультативный комитет признает необходимость надежных, комплексных и взаимодополняемых систем для сбора и анализа данных и подготовки докладов и разочарован тем, что до настоящего времени Департамент не смог разработать всеобъемлющую стратегию управления информацией. |
In view of the imminent implementation of the first phase of customer relationship management, by the end of 2009, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that appropriate mechanisms are in place for gathering the necessary data before the systems are deployed. |
С учетом предстоящего внедрения первой очереди системы управления информацией о клиентах к концу 2009 года Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить создание надлежащих механизмов для сбора необходимых данных до начала развертывания соответствующих систем. |
They further indicate that the report could have been strengthened through the collection and examination of user satisfaction data and by linking the recommendations to an increase in website usability as perceived by the target audience. |
Они далее указывают, что ценность доклада можно было бы повысить за счет сбора и изучения данных об удовлетворенности пользователей и увязки рекомендаций с повышением показателя удобства пользования веб-сайтами с точки зрения целевой аудитории. |
Collaboration with OECD/DAC and the World Bank has led to the preparation of a questionnaire for use in collecting data on South-South flows of development assistance among the countries of the South. |
Сотрудничество с ОЭСР/КСР и Всемирным банком позволило подготовить вопросник для сбора данных о потоках помощи на цели развития между странами Юга. |
Reporting on indicator 2.2 will be captured by the national household surveys that UNCDF will carry out in partnership with the World Bank under the data project. |
Сбор данных о достижении показателя 2.2 будет осуществляться в рамках национальных обследований домашних хозяйств, которые ФКРООН будет проводить совместно со Всемирным банком в ходе реализации проекта сбора данных. |
The three-year strategy seeks to enhance the capacity of UNFPA and its partners to respond more effectively to issues of gender, reproductive health, and data in crisis and recovery settings. |
Трехлетняя стратегия призвана укрепить потенциал ЮНФПА и его партнеров для более эффективного решения гендерных проблем, вопросов охраны репродуктивного здоровья и сбора данных в кризисных и послекризисных ситуациях. |
At the country level, UNFPA will work with national authorities and local NGOs to improve their capacity to consider gender, data and reproductive health issues in emergency preparedness and emergency response planning. |
На страновом уровне ЮНФПА будет работать с национальными властями и местными НПО в интересах укрепления их потенциала для учета гендерных аспектов, вопросов сбора данных и охраны репродуктивного здоровья при планировании докризисной и антикризисной деятельности. |
Innovative pilot programmes, expanded technical and operational partnerships, and intensive advocacy have led to a growing recognition of the importance of data, gender and reproductive health needs in emergencies and national recovery. |
Благодаря новаторским экспериментальным программам, расширению партнерских связей на техническом и оперативном уровнях и активной просветительской работе стало лучше осознаваться важное значение вопросов сбора данных, учета гендерных аспектов и охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и в рамках послекризисной деятельности в странах. |
Invites relevant international organizations and multilateral institutions to enhance their cooperation on methodologies for the collection and processing of statistical data on international migration and the situation of migrants; |
предлагает соответствующим международным организациям и многосторонним учреждениям укреплять взаимное сотрудничество в области разработки методологий сбора и обработки статистических данных о международной миграции и положении мигрантов; |
The Permanent Forum acknowledges the achievements of United Nations bodies in developing, collecting and analysing data that capture the cultural specificity of indigenous peoples as reflected in the reports received. |
Постоянный форум отмечает прогресс, достигнутый органами системы Организации Объединенных Наций в деле подготовки, сбора и анализа данных, которые отражают культурную самобытность коренных народов, что подтверждается полученными докладами. |
The Partnership aims to promote the advancement of comparable ICT data at the global level and to assist developing countries in the collection of ICT statistics. |
Цель этого партнерства заключается в содействии принятию сопоставимых данных в отношении ИКТ на глобальном уровне и оказание помощи развивающимся странам в деле сбора статистики о распространении ИКТ. |
This situation has led UN-Habitat to mainstream the collection and analysis of urban data at the global level and to strengthen national and local capacities to do so. |
В связи с таким положением ООН-Хабитат учитывает вопросы, касающиеся сбора и анализа городских данных на глобальном уровне, и с этой целью содействует укреплению национального и местного потенциала. |
Indigenous organizations, in particular those working at the regional level, could be of assistance in collecting and updating data. |
Полезную роль в деле сбора и обновления данных могли бы сыграть организации коренных народов, в частности организации, работающие на региональном уровне. |
Since the periodic assessment of progress towards the Millennium Development Goals began over five years ago, a number of initiatives have been launched to address the needs of developing countries to strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data. |
Более пяти лет назад началась периодическая оценка прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для удовлетворения потребностей развивающихся стран в укреплении статистического потенциала для сбора, анализа и распространения данных был предпринят ряд инициатив. |
The Partnership aims to build the capacities of developing and transition economies to collect and process official data and indicators on their information societies. |
Цель Партнерства заключается в создании в развивающихся странах и странах с переходной экономикой потенциала для сбора и обработки официальных данных и показателей, характеризующих уровень развития информационного общества в этих странах. |
In some countries, there is a controversy surrounding race or ethnic classification and the idea of collecting disaggregated data on race or ethnicity is regarded with suspicion. |
В некоторых странах существуют противоречивые мнения по поводу расовой или этнической категоризации, и к идее сбора данных, дезагрегированных по признаку расы или этнического происхождения, относятся с подозрением. |
Through the process of collecting data, the Paris-based team has adapted the core indicators of the Global Reporting Initiative to the economic, environmental and social context of a United Nations agency. |
На основе процесса сбора данных парижская группа провела адаптацию ключевых показателей Глобальной инициативы в области отчетности к экономическому, экологическому и социальному контексту учреждений Организации Объединенных Наций. |
As part of the current assessment of the situation in Sudan, consultations are being undertaken with relevant women's groups and non-governmental organizations during the collection of field data to ensure the inclusion of gender dimensions. |
В рамках проводимой ныне оценки положения в Судане проводятся консультации с соответствующими группами женщин и неправительственными организациями в процессе сбора полевых данных, с тем чтобы обеспечить учет гендерных параметров. |
The taskforce's objective is to develop a common instrument for the collection of core data on health state, a dimension of health status. |
Задача целевой группы состоит в разработке общего инструментария для сбора основных данных о состоянии здоровья и охвата понятия "состояние здоровья". |
Some participants highlighted the advantage of collecting victimization data on minority through national victimization surveys instead of developing dedicated survey for specific population |
Некоторые участники подчеркнули преимущества сбора данных о виктимизации меньшинств в рамках общенациональных обследований виктимизации вместо разработки специализированного обследования конкретных групп населения. |
In the section 2, we first present the underlying policy or legal background including the evolution of legal framework over time, which provides rationale for collecting data on gender statistics. |
В разделе 2 сначала представляются основы политики или правовые основы, в том числе развитие во времени правовой базы, обеспечивающей логическое обоснование сбора данных по гендерной статистике. |
However, because the types of violence vary greatly in their characteristics, the methods for collecting data on violence must be adapted according to the type of violence under study. |
Однако вследствие многообразия типов насилия, проявляющегося в их характеристиках, методы сбора данных о насилии должны быть адаптированы к виду изучаемого насилия. |
Firstly the current methods and solutions used in the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) to effectively collect and analyse data from administrative sources will be revealed. |
З. Сначала в нем описываются текущие методы и решения, используемые в Статистическом управлении Республики Словении (СУРС) для эффективного сбора и анализа данных из административных источников. |
Attention was drawn to the need for data for North America and the EECCA region, comparable to that available for the EC countries. |
Внимание было привлечено к необходимости сбора данных по Северной Америке и региону ВЕКЦА, сопоставимых с теми, которые имеются по странам ЕС. |
Although the picture was incomplete due to differences in data collecting systems and the limited number of countries providing figures for trade in creative services, that was an important move towards market transparency. |
Хотя из-за различий в системах сбора данных и ограниченности числа стран, предоставивших данные по торговле креативными услугами, эта картина является неполной, тем не менее сделан важный шаг в направлении повышения прозрачности рынков. |