(b) Identify international agencies engaged in work on poverty data, and consider how their compilation practices, analytical methodologies and dissemination may be better coordinated; |
Ь) определить международные учреждения, занимающиеся разработкой показателей нищеты и рассмотреть возможные пути улучшения координации используемых ими методов сбора, анализа и распространения данных; |
It has developed new research instruments and improved existing ones. It has also set up a multi-city monitoring network that has provided a common methodological basis for the collection, collation and evaluation of data on drug abuse at the city level. |
Группой разработана новая научная методика, улучшена существующая, налажена междугородняя сеть контроля, устанавливающая общую методическую основу для сбора, сопоставления и оценки данных о злоупотреблении наркотиками в городах. |
The present report has identified issues of relevance to the functioning of IDAAS which is a system for compiling, analysing and reporting existing data and information provided by Governments. |
В настоящем докладе ставятся вопросы, имеющие непосредственное отношение к работе МСОЗНС, которая служит для сбора, анализа и обобщения получаемых от правительств данных и информации. |
Work with a major research institution in the United States focused on the identification of areas of UNDCP activity where the collection, analysis and dissemination of drug-related data could be improved. |
Работа, проводившаяся совместно с одним из крупнейших научно-исследовательских институтов Соединенных Штатов Америки, была сосредоточена на выявлении тех областей деятельности ЮНДКП, где можно повысить эффективность сбора, анализа и распространения данных, касающихся наркотиков. |
At the same time, however, UNFPA has been actively engaged in arranging for a collaborative project with an independent institution systematically to gather adequate, comprehensive data and to maintain a database on resource flows, both domestic and international. |
Однако ЮНФПА в то же время активно участвовал в разработке проекта сотрудничества с независимым институтом в целях систематического сбора адекватных всеобъемлющих данных и ведения базы данных о поступлении ресурсов, как внутренних, так и международных. |
In contrast to the studies of short-term variation in health related to changes in PM levels, such studies require special collection of data and are, therefore, more resource-demanding. |
В отличие от исследований по изучению краткосрочной вариации состояния здоровья в результате изменений уровней ТЧ такие исследования требуют специального сбора данных и, следовательно, более значительных ресурсов. |
Extrabudgetary resources are expected to contribute to the secretariat's efforts to strengthen the capacity of countries to identify, produce and disseminate data needed for their economic and social development, and to create more effective information technology policies. |
Ожидается, что в результате использования внебюджетных ресурсов будет расширена деятельность секретариата по укреплению потенциала стран в деле сбора, подготовки и распространения данных, необходимых для их экономического и социального развития, и в деле разработки более эффективной политики в области информационной технологии. |
The Committee welcomes the increasing use of electronic means to transfer information to end-users and encourages the Commission to expand the use of modern technology to collect data and disseminate information. |
Комитет приветствует расширение масштабов использования электронных средств для передачи информации конечным пользователям и призывает Комиссию расширить сферу применения современной техники в целях сбора данных и распространения информации. |
The first second-generation instruments of the SARSAT system were installed on the American NOAA-K satellite launched on 13 May 1998, which was designed to collect a larger range of data than its predecessors. |
В рамках системы САРСАТ оборудование второго поколения было впервые установлено на американском спутнике НОАА-К, запущенном 13 мая 1998 года, который был разработан с целью сбора большего по сравнению с его предшественниками объема данных. |
In a workshop held in November 1997, participating countries reviewed national reports on applicability, availability of information, and national capacities for collection and analysis of data. |
На состоявшемся в ноябре 1997 года семинаре страны-участницы провели обзор национальных докладов по вопросам, касающимся применимости, наличия, информации и национальных возможностей в области сбора и анализа данных. |
It is neither efficient nor cost-effective to set up new data collections and reporting mechanisms specifically for a particular process or instrument, disregarding what is already available. |
Создание новых механизмов сбора данных и отчетности специально для какого-либо конкретного процесса или документа без учета уже существующих механизмов лишено смысла и не оправдано с финансовой точки зрения. |
Those efforts could be better used, especially for forest-related information and data gathering, through better use of existing mechanisms at the national, regional and global levels instead of establishing new institutions and processes. |
Эти меры могли бы использоваться более эффективно, особенно в отношении сбора информации и данных о лесных ресурсах, за счет повышения эффективности использования существующих механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях вместо создания новых институтов и процессов. |
(a) Promotion of the collection of time-use data, particularly in developing countries, through methodological work and other means; |
а) поощрение сбора данных об использовании времени, особенно в развивающихся странах, путем проведения методологической работы и другими средствами; |
In a follow-up workshop organized at Cairo in July 1997, national coordinators reviewed reports from participating countries on the applicability, availability of information and national capacities for collection and analysis of data, and elaborated a proposal for future action. |
На посвященном его продолжению семинаре, который был организован в Каире в июле 1997 года, национальные координаторы произвели обзор докладов стран-участниц по вопросам, касающимся применимости, наличия информации и национальных возможностей в области сбора и анализа данных, и подготовили предложения в отношении будущей деятельности. |
The first stage will focus on developing the essential building blocks of the methodology and compilation issues, and also (for policy makers) the kinds of analysis that the data can be used for. |
На первом этапе она будет заниматься прежде всего разработкой важнейших исходных модулей по вопросам методологии и сбора данных, а также (для директивных органов) возможных видов анализа, в ходе которого могут быть использованы эти данные. |
They removed about 3.6 million pounds of debris from more than 7,700 miles of coasts, shorelines and underwater sites; (c) the National Marine Debris Monitoring Program is designed to gather scientifically valid marine debris data following a rigorous statistical protocol. |
Они собрали почти 3,6 миллиона фунтов мусора на побережье, береговой линии и подводных участках, протяженностью более 7700 миль; c) Национальная программа мониторинга замусоривания моря предназначена для сбора научно обоснованных данных о замусоривании моря в строгом соответствии со статистическим протоколом. |
= one month (as both collection day and release of data fall on Tuesday, this period will |
= один месяц (поскольку день сбора данных и их публикации приходится на |
In addition ONS published for the first time a Retail Prices Index Technical Manual aimed at users who wanted to know how prices data is collected and aggregated into an index. |
Помимо этого, СНУ впервые опубликовала техническое руководство по расчету индекса розничных цен, предназначенное для пользователей, желающих ознакомиться с методами сбора данных о ценах и преобразовании их в индекс. |
16:20 Invited paper 13: Methods of collection of statistical data under budgetary constraints - the same quality for less costs |
16:20 Специальный доклад 13: Методы сбора статистических данных в условиях бюджетных ограничений - обеспечение надлежащего качества при меньших затратах; |
This against a background of reductions in resources, integration of agriculture and environment, technical developments in collecting data (telematics, satellite earth observations, computing power) as well as the globalisation of the need for information. |
Он идет на фоне сокращения ресурсов, экологизации сельского хозяйства, изменений в техническом обеспечении сбора данных (телематика, наблюдения за поверхностью Земли со спутников, вычислительные возможности), а также глобализации информационных потребностей. |
Streamlining of data capture, maintenance and analysis; enabling of standardization of management reports; and improved timeliness of submissions |
Упорядочение сбора, обработки и анализа данных; возможность стандартизации управленческих отчетов и более строгое соблюдение сроков их представления. |
With respect to this growing demand, data and forecasts supplied in a traditional manner are often qualitatively inadequate and very often methodologically deficient except the statistics obtained by remote sensing. |
В связи с таким ростом спроса традиционные способы сбора данных и прогнозирования зачастую оказываются неудовлетворительными по качеству и еще чаще методологически несовершенными, но это не распространяется на статистические данные, получаемые с помощью дистанционного зондирования. |
UNDCP was thus the right instrument to assist developing countries in creating systems at the regional, subregional and national levels for systematic collection and assimilation of data. |
Таким образом, ЮНДКП является надлежащей организацией для оказания помощи развивающимся странам в создании систем на региональном, суб-региональном и национальном уровнях для систе-матического сбора и обобщения данных. |
Field offices will increasingly be involving themselves in more field-level studies and will be serving as collectors of data for analysis at headquarters. |
Отделения на местах в большей степени станут самостоятельно участвовать в многочисленных исследованиях на местах и будут выполнять функции центров сбора данных для их последующего анализа в штаб-квартире. |
The need to collect data and to conduct research on the reproductive attitudes and behaviour of both men and women has become more imperative given the renewed emphasis on the shared responsibility of partners in matters related to reproduction. |
Более настоятельная необходимость сбора данных и анализа информации о репродуктивных позициях и поведении как мужчин, так и женщин объясняется тем, что вновь стала подчеркиваться общая ответственность партнеров в вопросах воспроизводства потомства. |