Supply use data, such as stocks prior to harvest, quantities used for food, feed, biofuels, imports and exports, are also considered to be core. |
Данные из сферы предложения, такие как уровень запасов до сбора урожая, количества, используемые в качестве продовольствия, фуража, для производства биотоплива, и объемы импорта и экспорта, также относятся к базовым. |
The United Nations system may also wish to develop a better methodological framework for collecting data on rural unemployment which would be consistent with widespread rural poverty. |
Система Организации Объединенных Наций, возможно, также пожелает разработать более эффективную методологию сбора данных о безработице в сельской местности, которая будет учитывать проблемы повсеместной нищеты среди населения в сельских районах. |
Establishment of a central office to collate data and information; |
Следует создать центральный пункт сбора данных и сведений; |
General survey represents a set of mutually connected and adjusted activities used to collect data and process information on position, pattern and basic characteristics of areas suspected to be mine contaminated. |
Общее обследование представляет собой комплекс связанных и адаптированных мероприятий, используемых для сбора данных и обработки информации о положении, структуре и основных характеристиках районов, предположительно загрязненных минами. |
The review mechanism should be based on a simple system of collecting data, preferably by involving the permanent missions of Member States and Government representatives in the anti-corruption network. |
Механизм обзора должен основываться на простой системе сбора данных, предпочтительно с использованием постоянных представительств государств-участников и представителей правительств в антикоррупционной сети. |
Promote the integration and documentation of indigenous knowledge and practices in disaster risk reduction by collecting and establishing baseline data |
Содействие объединению и документальному закреплению традиционных знаний и практики в вопросах смягчения последствий стихийных бедствий посредством сбора и создания базы исходных данных |
New crime categories have been added and the definitions of others slightly changed to align them with international instruments or other international data collections. |
Были добавлены новые категории преступлений, а определения других категорий были несколько изменены для приведения их в соответствие с международными документами или другими международными инструментами сбора данных. |
It was stated that the international community should assist Member States not having sufficient capacity to collect, analyse and disseminate data in developing the necessary tools. |
Было отмечено, что международному сообществу следует оказать помощь государствам-членам, не располагающим достаточным потенциалом в области сбора, анализа и распространения данных, в деле создания необходимых механизмов. |
It was suggested that the Commission should encourage Member States to develop their national capacity to collect the data required for indicators concerning violence against women. |
Комиссии было предложено рассмотреть возможность обращения к государствам-членам с рекомендацией наращивать национальный потенциал для сбора требуемых данных для показателей, касающихся насилия в отношении женщин. |
Measuring the problem by encouraging and supporting the collection of data and research on domestic violence. |
с) определение существующей проблемы путем поощрения и поддержки сбора данных и проведения исследований по проблемам бытового насилия; |
No data are available on people with deficiency in the country, as the methodology for gathering this type of information underwent drastic changes in the 2000 Census. |
Данные об инвалидах в стране отсутствуют, поскольку методика сбора информации такого рода претерпела сильные изменения во время переписи 2000 года. |
In this connection, absolute data on water supply, sewerage, and home garbage collection services between 2002 and 2004 point clearly to recent trends in sanitation policy. |
В связи с этим следует отметить, что абсолютные показатели по системам водоснабжения, канализации и сбора бытового мусора в период с 2002 по 2004 год ясно указывают на нынешнюю тенденцию в политике в области санитарии. |
Although such data could not be gleaned through the national census, he wondered if government institutions and bodies could take steps to compile them. |
Хотя такие данные невозможно получить в рамках национальной переписи населения, он хотел бы знать, не могли бы государственные ведомства и органы предпринять шаги для их сбора. |
In middle-income countries in Eastern Europe, UNFPA worked closely with regional institutions to define data and policies to address population issues such as declining fertility and increased labour migration. |
В странах Восточной Европы со средним уровнем дохода ЮНФПА тесно взаимодействовал с региональными учреждениями в целях сбора данных и разработки стратегий, необходимых для решения таких демографических проблем, как сокращающаяся фертильность и рост трудовой миграции. |
Temperature monitoring equipment (data loggers) are placed in storage for ration packs at the warehouse facilities. |
Датчики контроля температурного режима (системы сбора данных) установлены в складских помещениях, где хранятся комплекты пайков. |
Methodology for the collection of gender-disaggregated data for monitoring progress towards achieving the Millennium Development Goals |
Методология сбора дезагрегированных по признаку пола данных для отслеживания прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия |
Workshop for 15 professionals on methodologies for the Millennium Development Goals and collection of gender-disaggregated data in Central Africa |
Практикум для 15 специалистов по методологиям, касающимся Целей развития тысячелетия и сбора дезагрегированных по признаку пола данных в Центральной Африке |
A national committee on elderly care had been established to develop programmes and collect data and statistics in order to meet their needs. |
Национальный комитет по уходу за престарелыми был создан для разработки программ и сбора данных и статистической информации с целью удовлетворения потребностей престарелых. |
The secretariat was scheduling expert group meetings during the second half of 2009 to determine ways of streamlining the collection of information and data from Member States. |
В настоящее время секретариат составляет программу совещаний групп экспертов на вторую половину 2009 года для определения способов упорядочения сбора информации и данных от государств-членов. |
The classification and prioritization of data and mission-critical systems are to be addressed during the data-collection phase of the proposed programme of work outlined below. |
Вопросы классификации и приоритизации данных и важнейших систем будут решаться на этапе сбора данных предлагаемой программы работы, описываемой ниже. |
There is a need to improve the capacity of Member States to collect the data and information necessary to formulate evidence-based drug control policies and responses. |
Необходимо совершенствовать потенциал государств-членов в области сбора данных и информации, которые требуются для разработки мер и политики контроля над наркотиками на основе фактических данных. |
With regard to rationalizing the decision-making process, Guatemala has in recent years made a significant investment in generating improved demographic, social and economic data. |
Что касается упорядочения процесса принятия решений, в последние годы Гватемала инвестировала значительные средства в улучшение сбора демографических, социальных и экономических данных. |
Public officials and citizens are trained and supported in joint collection and analysis of poverty data, preparing participatory village plans, and establishing a citizens' information centre. |
Государственные должностные лица и граждане проходят подготовку и получают поддержку в вопросах, связанных с обеспечением совместного сбора и анализа данных об уровне нищеты, подготовкой с участием граждан планов развития селений и созданием общественного информационного центра. |
By the end of three years, 15 countries will have incorporated reproductive health, gender and data issues into their national crisis contingency planning. |
К концу трехлетнего периода вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных будут включены в национальные планы антикризисных мероприятий в 15 странах. |
Moreover, the need for disaggregated data was endorsed as a core activity of the above-mentioned strategy adopted by the World Health Assembly. |
Кроме того, на необходимость сбора дезагрегированных данных как основное направление деятельности было обращено внимание в вышеупомянутой стратегии Всемирной ассамблеи здравоохранения. |