Targets 1 and 2 of the Comprehensive Multidisciplinary Outline deal with the assessment of the extent of drug abuse and the organization of comprehensive systems for the collection and evaluation of data. |
Вопросы оценки масштабов злоупотребления наркотиками и организации всеобъемлющей системы сбора и оценки данных рассматриваются в задачах 1 и 2 Всеобъемлющего междисциплинарного плана. |
On the one hand, growing emphasis on a broad perspective for the determinants of health increases the priority for collecting population health status data outside of the administration of the health care system. |
С одной стороны, уделение более пристального внимания широкому использованию определяющих здоровье факторов повышает приоритетность сбора данных о состоянии здоровья населения вне рамок административных органов системы здравоохранения. |
The results of experimental surveys conducted in four countries by the ILO indicated that an appropriate methodology to collect data on child labour would be based on household sample surveys complemented by surveys of employers (establishments and enterprises) and surveys of street children. |
Результаты экспериментальных обследований, проведенных МОТ в четырех странах, свидетельствуют о том, что надлежащая методика сбора данных о детском труде должна опираться на выборочные обследования домохозяйств, дополняемые обследованиями работодателей (учреждений и предприятий) и обследованиями беспризорных детей. |
How well does a statistical office provide the users with information about what the data really mean and about the methodology used to collect and process them? |
Насколько эффективно статистические управления снабжают пользователей информацией о реальном значении предлагаемых ими данных и о методологии, используемой для сбора и обработки таких данных? |
Statistical coordination has two main aspects: coordination of programs (in particular as to data collections), coordination of statistical concepts and consistency of statistical methods. |
Координация в области статистической деятельности имеет два основных аспекта: координация программ (касающихся, в частности, сбора данных), согласование статистических концепций и статистических методов. |
It was pointed out that the experience of countries which have implemented the 1993 SNA is that a significant amount of work is involved and that a range of new data sets have to be established. |
Было отмечено, что опыт стран, внедривших СНС 1993 года, показывает, что решение этой задачи требует большого объема работы и сбора целого ряда новых групп данных. |
The impact of new technology to re-engineer these processes is most strongly felt in statistical data dissemination and collection; it has not yet brought about significant changes in the way statistical offices operate. |
З. Влияние новой технологии на реорганизацию этих процессов наиболее заметно проявляется в области распространения и сбора статистических данных; каких-либо значительных изменений в методах работы статистических управлений она пока еще не вызвала. |
(b) Complete project reporting from IMIS is dependent upon the successful gathering of data from UNDP country offices although the means for this to be accomplished are not expected to be complete until the middle of the year. |
Ь) подготовка всей отчетности по проектам с помощью ИМИС зависит от успешного сбора данных во всех страновых отделениях ПРООН, однако предполагается, что возможности для этого появятся не раньше середины года. |
There are overlaps in the international organizations' work on indicators, which result in duplications either in the collection of data from countries or in the dissemination of the indicators. |
В работе международных организаций над показателями существует параллелизм, который ведет к дублированию либо в области сбора данных на страновом уровне, либо в области распространения показателей. |
The support often aims at assisting countries in collecting data through one or more of the following means: a population census; specific types of household surveys; enterprise surveys; civil and vital registration; and other administrative sources. |
Такая поддержка нередко направлена на оказание помощи странам в области сбора данных с использованием одного или более из следующих средств: перепись населения; специальные обследования домашних хозяйств; обследования предприятий; записи актов гражданского состояния; и другие административные источники. |
While the list of indicators is not intended to be exhaustive of all the possible data needs of policy makers and managers, those included have been selected so as to be manageable in most countries, though some indicators may require complex collection instruments and procedures. |
Хотя этот перечень показателей не исчерпывает всех возможных потребностей политиков и руководителей в информации, включенные в него показатели отобраны таким образом, чтобы их можно было использовать в большинстве стран, хотя для некоторых показателей могут понадобиться сложные инструменты и процедуры сбора данных. |
The system is integrated with other investment data services to give the staff the capability to retrieve electronically the most current material from an increased number of investment reference services. |
Эта система объединена с другими службами сбора инвестиционной информации, с тем чтобы сотрудники могли с помощью постоянно расширяющегося числа информационно-справочных служб по вопросам инвестиций извлекать по электронным каналам самую последнюю информацию. |
UNDCP will reinforce its unique position in relation to the collection of data and dissemination of knowledge concerning not only the extent, patterns and trends of drug abuse worldwide, but also concerning information on the programmes that prove to be effective. |
ЮНДКП будет укреплять свое особое положение в области сбора данных и распространения знаний, касающихся не только масштабов, структуры и динамики злоупотребления наркотиками и тенденций в этой области на глобальном уровне, но также информации о программах, которые считаются достаточно эффективными. |
It emphasized the importance of the collection and analysis of data on global trade and consumption of steel scrap as this question was of great concern to most steel producers in the world and had consequences for the trade relations between several countries. |
Она подчеркнула важность сбора и анализа данных по торговле металлоломом и его потреблению в глобальном масштабе, поскольку этот вопрос представляет значительный интерес для большинства металлургических компаний в мире и оказывает влияние на торговые взаимоотношения между некоторыми странами. |
In the context of the International Year for the Eradication of Poverty, the Ukrainian Government has established a system to monitor poverty and to collect and review data and information relating to its root causes and the different forms it takes. |
В контексте Международного года борьбы за ликвидацию нищеты украинское правительство создало систему для контроля за нищетой и сбора и анализа данных и информации, связанных с ее коренными причинами и с ее различными проявлениями. |
In the same way, the International Centre for Documentation and Information for Peace was given the function of identifying, collecting and disseminating data and information relating to peace. |
Международный центр документации и информации по вопросам мира также был создан для выявления, сбора и распространения данных и информации, касающихся вопросов мира. |
The International Monetary Fund (IMF) has indicated interest in helping ECA strengthen its capacities in policy analysis, research and data processing, and the collection of fiscal, monetary and balance-of-payment statistics. |
Международный валютный фонд (МВФ) проявил заинтересованность в оказании помощи ЭКА для укрепления ее потенциала в области анализа вопросов политики, исследовательской работы, обработки данных и сбора фискальной и денежно-кредитной статистики и статистики платежного баланса. |
A population census is the total process of collecting, compiling, evaluating, analysing and publishing or otherwise disseminating demographic, economic and social data pertaining, at a specified time, to all persons in a country or in a well-delimited part of a country. |
Перепись населения представляет собой общий процесс сбора, составления, оценки, анализа и публикации или иного распространения демографических, экономических и социальных данных, относящихся в определенный момент времени ко всем лицам в стране или в четко обозначенной части страны. |
Its priorities include the alignment of laws with the Convention on the Rights of the Child and the strengthening of mechanisms to collect and analyse data on children. |
К числу приоритетных направлений в нем относятся приведение национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка и совершенствование механизмов сбора и анализа информации о положении детей. |
The United Nations country teams will assist in increasing national capacity to collect and use the necessary data to monitor progress in reducing poverty, and to allow each Government to revise its national poverty reduction strategies, as necessary. |
Становые группы Организации Объединенных Наций будут содействовать укреплению национального потенциала в области сбора и использования необходимых данных для отслеживания хода работы по уменьшению масштабов нищеты и для обеспечения правительствам каждой страны возможности пересматривать, если это необходимо, их национальные стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
Those member States encouraged the secretariat to continue its efforts to address the measurement of violence against women and informed the Committee about their respective good practices in collecting and disseminating data on violence against women. |
Эти государства-члены рекомендовали секретариату и впредь прилагать свои усилия по решению вопросов, связанных с измерением насилия в отношении женщин и информировали Комитет о своих соответствующих хорошо зарекомендовавших себя методах сбора и распространения данных о насилии в отношении женщин. |
The use of IMDIS does not, however, obviate the need for the development of appropriate data-collection methods and systems by individual departments for the collection and analysis of data for analysis in order to report on results achieved. |
Вместе с тем использование ИМДИС не устраняет необходимость разработки надлежащих методов и систем сбора данных отдельными департаментами для сбора и анализа данных в целях подготовки отчетности о достигнутых результатах. |
confirmation that there is a monitoring systemis in place to collect utilisation and outcomes data by gender and ethnicity. |
подтверждение того, что для сбора данных о ходе осуществления политики и ее результатах в разбивке по полу и этнической принадлежности существует система мониторинга. |
In addition, the system for collecting data on racism and racial discrimination should take account of the dimension of equality between women and men, especially in terms of the possibility of double or multiple discrimination. |
Помимо этого, система сбора данных о расизме и расовой дискриминации должна учитывать равенство мужчин и женщин, особенно что касается возможности двойной или множественной дискриминации57. |
There is also a need to strengthen the existing monitoring structure and environmental data gathering, storage and analysis systems, in order to develop national, subregional and regional industrial and environmental policies. |
Существует также необходимость в укреплении существующих структур мониторинга, систем сбора, хранения и анализа данных, для разработки отраслевой и экологической политики на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |