(c) Systematic updating and quality improvement of regional transport indicators based both on the annual survey and on the legal data collections; |
с) систематическое обновление и повышение качества региональных транспортных показателей на основе как ежегодного обзора, так и сбора данных по правовым вопросам; |
The main objective is to reduce the reporting burden on countries by discontinuing the collection of data that are largely unavailable or irrelevant (e.g. in the case where no international comparison is possible). |
Основной задачей в этом плане является снижение бремени отчетности, которое возлагается на страны, за счет прекращения сбора тех данных, которые в значительной мере отсутствуют или неактуальны (например, в том случае, когда международное сопоставление невозможно). |
(b) The resource implications associated with collecting and processing these data; |
Ь) ресурсы, необходимые для сбора и обработки этих данных; |
The proportion of the population in affected areas living above the poverty line is an indicator for which there are available data for most countries; compared to other indicators, the collection system is relatively straightforward, since there are monitoring systems in place. |
Доля населения затрагиваемых районов, живущего выше черты бедности, - это показатель, для определения которого имеются данные по большинству стран; по сравнению с другими показателями, система сбора данных является сравнительно простой, поскольку существуют системы мониторинга. |
If the effort of compiling data/information is aimed at allowing international comparisons in order to have a global indicator on poverty, then the UNCCD should define actions for facilitating access to data currently made available on the internet. |
Если усилия в области сбора данных/информации будут нацелены на обеспечение международных сопоставлений для получения глобального показателя масштабов бедности, то механизмам КБОООН следует определить шаги для облегчения доступа к данным, имеющимся в настоящее время в Интернете. |
The present system of social statistics is not typically geared to rapidly monitor changes that may happen during crises and this calls for new solutions to collect survey data quickly. |
Нынешняя система социальной статистики, как правило, не ориентирована на быстрое отслеживание изменений, которые могут иметь место во время кризисов, и это требует новых решений для оперативного сбора данных. |
At the same time Statistics Norway was assigned the task of designing and running a new data collecting system, initially covering all domestic sectors except the banks and credit institutions. |
Одновременно с этим Статистическому управлению Норвегии было поручено создать и запустить новую систему сбора данных, которая на начальном этапе должна была охватывать все отечественные секторы за исключением банков и кредитных учреждений. |
To achieve this we have modified the legal basis for the collection of data which is the Statutory Instrument for Balance of Payments and Financial Accounts Order under the Statistics Act (1993). |
С этой целью мы изменили правовую основу сбора данных, которой является "Законодательный акт о платежном балансе и финансовых счетах" в соответствии с Законом о статистике (1993 года). |
(c) The procedure for price data registration and sampling is determined; |
(с) Определение порядка регистрации и сбора информации о ценах. |
In 2011, given the anticipated increase in the number of Internet questionnaires, a very large corpus of data will be rapidly accessible at a very early stage in the collection period. |
В 2011 году планируемое увеличение количества опросных листов, заполняемых через Интернет, позволит получать оперативный доступ к большому количеству данных на ранних этапах их сбора. |
The counting wasn't among the issues of the survey and we haven't foreseen any measures to improve the collection of this kind of data. |
Поскольку совершенствование методики подсчета не входило в число приоритетов данного обследования, меры по улучшению сбора этого вида данных не планировались. |
The Committee congratulated the PARIS21 secretariat for the success of the PRESS exercise, noting with satisfaction the advantages of the newly introduced online system for collecting and validating partner data. |
Комитет выразил признательность секретариату консорциума «ПАРИЖ-21» за успешное осуществление деятельности по подготовке ПРЕСС, отметив с удовлетворением преимущества нововведенной онлайновой системы для сбора и подтверждения данных партнеров. |
Funding alternate data-collection methods (e.g., national mapping and profiling projects), since conventional census methods inadequately capture data on widows. |
финансирования альтернативных методов сбора данных (например, национальные проекты картографирования и составления профилей), поскольку при применении обычных методов переписи населения собранные данные неадекватно отражают положение вдов; |
Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action (continued) |
Совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных с целью наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий (продолжение) |
Embedding the particular priorities and concerns of women and children at the centre of national development plans and strategies is another approach along with improvements in the availability and quality of relevant data to support evidence-based policy-making and programme design. |
Еще одной стратегией является уделение первоочередного внимания в национальных планах и стратегиях развития особым приоритетам и интересам женщин и детей, вкупе с совершенствованием процесса сбора и повышения качества соответствующих данных в поддержку выработки обоснованной политики и составления программ. |
The tasks of providing price and expenditure data for the ICP programme may be reduced if these requirements are considered at the same time that related domestic statistical outputs are designed. |
Сложность задачи представления данных о ценах и расходах по программе ПМС может быть снижена, если эти требования будут рассматриваться одновременно со смежным процессом сбора национальных статистических данных. |
Many countries, especially in the developing world, lack nowadays the capacity to produce and report even the minimum set of agricultural data necessary to monitor national trends or inform the international development debate. |
Многие страны, особенно развивающиеся страны, в настоящее время не имеют потенциала для сбора и представления даже минимального набора сельскохозяйственных данных, необходимых для мониторинга национальных тенденций или подкрепления международных дискуссий по вопросам развития. |
Application of geographic information technology to facilitate the conversion of generated data or statistics from surveys and censuses into geographically referenced information |
Применение технологии сбора географической информации для содействия конвертированию данных и статистики, полученных из обследований и переписей, в информацию с географической привязкой |
The questionnaire of the Eleventh Survey, which was conducted in 2009, included on a pilot basis a module for the collection of data on trafficking in cultural property. |
Вопросник одиннадцатого Обзора, проведенного в 2009 году, включал на экспериментальной основе модуль сбора данных о незаконном обороте культурных ценностей. |
At its meeting held in Buenos Aires in February 2010, the expert group on improving the collection, reporting and analysis of crime data endorsed this proposal and included it in its recommendations. |
На своем совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в феврале 2010 года, группа экспертов по совершенствованию процедур сбора, представления и анализа данных о преступности одобрила это предложение и включила его в свои рекомендации. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change national communications process has helped in the collection of basic climate change data. |
Процесс сбора информации на национальном уровне в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата позволил собрать основные данные по изменению климата. |
To ensure improved service coverage, local authorities and other service providers should be encouraged to put in place monitoring systems designed to collect data and information related to direct and secure investments. |
Для обеспечения расширения охвата услугами следует поощрять создание местными органами власти и другими поставщиками услуг систем мониторинга для сбора данных и информации в целях привлечения долгосрочных инвестиций. |
Moreover, JS1 recommended that the Government allocate budget to allow collection, analysis and dissemination of data as an essential component for measuring the progress of anti-violence initiatives and developing effective strategies. |
Кроме того, в СЗ-1 правительству было рекомендовано выделить бюджетные средства для сбора, анализа и распространения данных в качестве основного компонента оценки прогресса в деле осуществления инициатив по борьбе с насилием и разработки эффективных стратегий. |
Some representatives identified gaps in the capacity to collect and report on data related to illicit drug demand and stressed the need to build that capacity. |
Некоторые представители указали на ограниченность возможностей сбора и представления данных о спросе на запрещенные наркотики и подчеркнули необходимость наращивания этих возможностей. |
An Observatory on Trafficking in Persons was created in 2008, with the goal to collect, analyse and disseminate data from various institutions working in this field as part of the implementation of this Plan. |
В 2008 году в рамках осуществления упомянутого плана был создан механизм отслеживания и учета случаев торговли людьми для сбора, анализа и распространения данных среди различных учреждений, занимающихся этой проблемой. |