(b) The Transport Division is reviewing the kind of data it requires to support its activities and the most effective means of collecting these data. |
Ь) Отдел транспорта проводит обзор тех данных, которые ему необходимы для поддержки своей деятельности, и наиболее эффективных средств сбора таких данных. |
The main mission of that satellite would be the collection of meteorological and environmental data from data collecting platforms spread throughout the territory and territorial oceanic waters of Brazil. |
Основным назначением этого спутника будет сбор метеорологических данных и информации об окружающей среде с платформ сбора данных, расположенных на всей территории и в территориальных морских водах Бразилии. |
The speaker stated that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination systematically solicited disaggregated data from States, but that some countries were reluctant to collect such data because of privacy issues. |
Выступающий заявил, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации систематически запрашивает у государств дезагрегированные данные, однако некоторые из них сдержанно относятся к идее сбора таких данных по причине соображений, касающихся невмешательства в частную жизнь. |
The meeting agreed on the need to further exploit overlaps and commonalities relating to data and information requirements, collection processes, and management and accessibility of data and information. |
В ходе совещания была признана необходимость дальнейшего обсуждения случаев дублирования и параллелизма и совпадающих характеристик, касающихся требований в отношении представления данных и информации, процессов сбора и управления данными и информацией и обеспечение доступности к ним. |
(b) Make additional efforts in order to collect data and maintain updated and disaggregated information and statistical data about children with disabilities; |
Ь) прилагать дальнейшие усилия с целью сбора и обновления дезагрегированной информации и статистических данных о детях-инвалидах; |
The international community did not have accurate data on the humanitarian conditions in the Democratic People's Republic of Korea and he asked whether the Secretary-General's office had any recommendations for ensuring the accurate collection of data on food, health and education. |
Международное сообщество не располагает точными данными о гуманитарной ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике, и оратор спрашивает, есть ли у Канцелярии Генерального секретаря какие-либо рекомендации относительно обеспечения сбора точных данных, касающихся продовольствия, здравоохранения и образования. |
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. |
З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
(m) By providing recommendations on data sources and data compilation methods after the introduction of the recommended concepts; |
м) представлением рекомендаций относительно источников данных и методов сбора данных после описания рекомендуемых концепций; |
The Advisory Committee was informed that, once the complete data had been gathered, a planned "mock-up" exercise would be undertaken, based also on historical foreign exchange and inflation data, in order to determine how risk could have been mitigated. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по завершении сбора всех данных планируется провести «модельные исследования» на основе сведений о валютных курсах и темпах инфляции за прошлые периоды для определения методов снижения соответствующих рисков. |
The option of modular reporting has been tested successfully in several case studies aimed at a more effective distribution of data, data gathering and reporting responsibilities among national agencies and individuals. |
В рамках ряда исследований, направленных на повышение эффективности распределения и сбора данных, а также ответственности за отчетность между национальными учреждениями и отдельными лицами, был успешно опробован вариант модульной отчетности. |
UN-Women will mitigate risks and ensure associated accountabilities through forecasting, data compilation, analysis and oversight. |
Структура «ООН-женщины» будет снижать риски и обеспечивать соответствующую подотчетность путем прогнозирования, сбора данных, анализа и надзора. |
Some participants noted that partnerships between fishers and scientists could be useful in providing commercial data from fishing vessels for scientific purposes. |
Некоторые участники отметили, что партнерства между рыбаками и учеными могут быть полезными в плане сбора коммерческих данных с рыболовных судов для использования в научных целях. |
No system is currently in place to capture data on all peacekeeping-related training activities conducted across the United Nations system. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо системы для сбора данных о всей связанной с миротворчеством учебной подготовке, осуществляемой в системе Организации Объединенных Наций. |
Capacities to collect and analyse such disaggregated data vary greatly and in many developing countries they will need to be strengthened. |
Возможности стран в плане сбора и анализа таких разукрупненных данных сильно различаются и во многих развивающихся странах нуждаются в укреплении. |
During the 2011 action-line facilitation meeting, m-health initiatives were considered increasingly important in collecting and analysing community and clinical data, delivering health-care information and patient support. |
В ходе координационного совещания 2011 года инициативы в области мобильного здравоохранения были признаны все более важными в плане сбора и анализа социальных и клинических данных, предоставления информации о здравоохранении и поддержки пациентов. |
In addition, he talked about China's most recent estimates of inward FDI stock data, and of the collaboration between the Ministry of Commerce and the State Administration of Foreign Exchange in data compilation. |
Он также рассказал о самых последних китайских оценках объема ПИИ в эту страну и о сотрудничестве между министерством торговли и Государственной администрацией валютной биржи по вопросам сбора данных. |
For this reason, the Human Development Report Office largely uses data from other United Nations agencies or international organizations with the mandates and expertise to gather and report data that is comparable cross nationally. |
По этой причине Управление по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» широко использует данные других учреждений системы Организации Объединенных Наций или международных организаций, имеющих мандаты и специальный опыт в деле сбора и представления данных, сопоставимых на межстрановом уровне. |
For example, GNSS are useful for accurate field verification of remote sensing data and for ground-based collection of data for sustainable development. |
Так, например, ГНСС играет важную роль в обеспечении точной проверки данных дистанционного зондирования в полевых условиях и сбора данных в интересах устойчивого развития с помощью наземных средств. |
In addition, the development of indicators is key to the strategy of UNODC for policy and trend analysis: "Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime". |
Кроме того, разработка таких показателей имеет решающее значение для стратегии ЮНОДК по оценке программ и тенденций: "Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных". |
While the Special Rapporteur is conscious of the arguments against the collection of ethnically disaggregated data, he is of the view that the lack of such data has most often prevented policymakers from devising specific and appropriate public policies aiming at redressing racial or ethnic imbalances. |
Хотя Специальному докладчику известны аргументы против сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, он придерживается мнения о том, что отсутствие таких данных чаще всего препятствовало разработке конкретной и надлежащей государственной политики, направленной на устранение расовых или этнических диспропорций. |
This involves turning the data into information, which may include: tables, graphs and publications; providing a framework in which data is collected; or application of time series. |
Требования в области распространения предполагают умение преобразовывать данные в информацию, которая может включать в себя таблицы, графики и публикации; способность к установлению формата для сбора конкретных данных, или к использованию временных рядов. |
During the summer 2006, questionnaires will be finalised and SORS will use them to collect data, and publish reports prepared from gender related data. |
Летом 2006 года работа над опросными листами будет завершена, и СУРС использует их для сбора данных и подготовки докладов по данным, касающимся гендерной тематики. |
definiting of variables, data classification, data collecting according metadata codes; |
для определения переменных, классификации данных, сбора данных по кодам метаданных; |
Within the context of the Study, an inventory was created of the data pertaining to some agencies and institutions that undertake fundamental functions in the process of data generation. |
В ходе исследования была создана база данных некоторых учреждений и ведомств, выполняющих основополагающие функции в процессе сбора данных. |
Once the data of an informal sector survey have been collected, they need to be edited thoroughly in order to remove inconsistencies, to correct implausible data, and to impute missing values. |
По завершении сбора данных в рамках обследования неофициального сектора эти данные необходимо полностью отредактировать с целью устранения нестыковок, корректировки неправдоподобных данных и включения вмененных недостающих показателей. |