| In line with its strategy for policy and trend analysis, during the reporting period UNODC has cooperated with United Nations entities and non-governmental organizations on initiatives to improve crime data and national capacities to collect data. | В соответствии со своей стратегией анализа программных вопросов и тенденций ЮНОДК в течение отчетного периода сотрудничало с органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в рамках инициативы по улучшению качества данных о преступности и повышению национального потенциала в деле сбора данных. |
| Following the development and validation of the single data sheet record of cases of violence, a mechanism for distributing and collecting the data sheets is now being implemented, together with an analysis system. | Вслед за разработкой и утверждением единой регистрационной карточки для учета случаев насилия в настоящее время ведется работа по созданию механизма распространения и сбора этих карточек, а также системы их анализа. |
| Moreover, for data that are so far not compiled centrally by a specialized agency, methods for collecting data and appropriate responsible agencies need to be identified. | Кроме того, для использования данных, которые пока не составляются в централизованном порядке тем или иным специализированным учреждением, необходимо будет разработать методику сбора данных и определить соответствующие ответственные учреждения. |
| He also created a new Data Processing Division to centralize the data processing functions of several combat service support branches. | Шуп также создал новый отдел обработки данных для централизации функций сбора данных нескольких ветвей службы боевой поддержки. |
| There were also no standard processes for the collection, compilation and reporting of results-based-budgeting data and data was collected on an ad hoc basis with different components using manual files, shared folders and e-mail correspondence. | Отсутствовали также стандартные процедуры сбора, обработки и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, а сбор данных производился на нерегулярной основе, и для различных компонентов использовались ручные картотеки, совместно используемые электронные папки и электронная переписка. |
| Its main objectives are to contribute to international cooperation on safety data and its analysis. | Ее основные задачи состоят в содействии международному сотрудничеству в области сбора и анализа данных о безопасности дорожного движения. |
| The relevance of global mapping and the collection of environmental data through the Global Earth Observation System of Systems were also noted. | Была отмечена также значимость глобального картирования и сбора экологических данных по линии Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
| To collect useful data, the bodies in the core sample included only intergovernmental bodies that met regularly. | Для сбора необходимых данных в основную выборку включались лишь те межправительственные органы, которые проводили свои совещания на регулярной основе. |
| The collection method depends on the volume of data and the number of sources. | Метод сбора данных зависит от их объема и количества источников. |
| Without additional resources to collect baseline data, policy formulation and public debate on migration is bound to remain ill-informed. | Если не будут выделены дополнительные ресурсы для сбора базовых данных, разработка миграционной политики и публичное обсуждение вопросов миграции по-прежнему будут происходить в отсутствие достаточной информации. |
| It describes proposals on the methodology needed to gather and analyse the data necessary to support monitoring progress towards these targets. | В нем изложены предложения по методике, необходимой для сбора и анализа данных, которые требуются для содействия успешному мониторингу решения этих задач. |
| The process of gathering, validating and cleansing data is just starting. | Процесс сбора, проверки и очистки данных только начинается. |
| (b) The resources required for data gathering, validation and cleansing have been underestimated. | Ь) оценка объема ресурсов, требующихся для сбора, проверки и очистки данных, была занижена. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) initiated a project to build national capacity to collect disability data and statistics. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приступила к осуществлению проекта, призванного обеспечить странам региона необходимые возможности для сбора данных и статистической информации об инвалидах. |
| This system will allow an easier collection of statistical data and their analysis. | Эта система облегчит процесс сбора статистических данных и их анализа. |
| Any discrepancies in reporting will be analysed with a view to improving how data are collected and incorporated. | Любые расхождения в докладах будут анализироваться в интересах улучшения процесса сбора и систематизации данных. |
| National ownership is critical in identifying indicators and supporting capacity-building for justice and security institutions to gather and assess data and measure developments. | Национальная ответственность имеет решающее значение в плане определения показателей и содействия развитию потенциала судебных и правоохранительных органов в области сбора и оценки данных и анализа хода развития. |
| (b) A questionnaire had been developed to collect investment data and useful operating parameters. | Ь) был разработан вопросник для сбора данных об инвестициях и полезных эксплуатационных параметрах. |
| The secretariat noted a general trend of collecting metadata and recognized the difficulty of data ownership issues reflected in the interventions. | Секретариат отметил общую тенденцию сбора метаданных и признал отраженную в выступлениях сложность решения вопросов, касающихся прав на собираемые данные. |
| The Special Rapporteur would like to stress the importance of collecting ethnically-disaggregated data on demographic, social and cultural indicators. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность сбора дезагрегированных по этническому признаку данных о демографических, социальных и культурных показателях. |
| A process was developed and a plan put into place to collect data, develop ideas and then draft the strategic review and plan. | Были разработаны процедуры и составлен план сбора данных, разработки идей, а затем подготовки проекта стратегического обзора и плана. |
| IRF India has developed and piloted a software application for on-site collection of crash data by the traffic police. | Отделение МДФ в Индии разработало и испытало компьютерное приложение для сбора данных дорожной полицией на месте автомобильных аварий. |
| Also missing are a reliable baseline against which to measure progress and robust monitoring systems for the collection of data at regular intervals. | Отсутствуют также надежные исходные данные для оценки прогресса и эффективные системы мониторинга для регулярного сбора данных. |
| The Committee further noted that in the process of collecting data, the most effective and efficient methodology should be applied. | Комитет далее отметил, что в процессе сбора данных следует применять самые действенные и эффективные методы. |
| The Committee encourages the State party to consult its constituency in the consideration of the most appropriate approaches to this collection of data. | Комитет призывает государство-участник провести консультации со своими заинтересованными сторонами при выработке наиболее подходящих методов сбора таких данных. |