Criteria and indicators processes should review, refine and share data, and should develop strategies to help countries mobilize resources to collect needed data. |
механизмам определения критериев и показателей следует проводить обзор, обновлять и осуществлять обмен данными и разрабатывать стратегии для оказания помощи странам в мобилизации ресурсов для сбора необходимых данных; |
The MONITOR network includes data collecting protocols, databases, data management and mapping software, a board of collaborating institutions, a national technical committee and information dissemination and exchange mechanisms. |
Сеть МОНИТОР включает протоколы сбора данных, базы данных, программное обеспечение для сбора данных и составления карт, совокупность сотрудничающих учреждений, национальный технический комитет и механизмы распространения и обмена информацией. |
Ms. Faizah Mohd Tahir said that efforts were being made to take account of the situation of rural women in the collection of gender-disaggregated data, but that comprehensive data were not yet available. |
Г-жа Фаиза Мохд Тахир говорит, что принимаются меры по учету положения сельских женщин при проведении сбора данных, дезагрегированных по признаку пола, однако исчерпывающих данных пока еще нет. |
It also urges the State party to improve the collection and analysis of statistical data, disaggregated by gender and age, and to submit such data to the Committee in its next report. |
Он также настоятельно призывает государство-участник улучшить положение дел в том, что касается сбора и анализа статистических данных с разбивкой по мужчинам и женщинам и возрастным группам, и представить такие данные Комитету в его следующем докладе. |
Recognizing the difficulty in providing data in certain categories, the Working Party asked the ECE secretariat to further streamline the questionnaire and to ask for information on definitions and methodologies used to collect the data. |
Признавая трудности, связанные с представлением данных определенных категорий, Рабочая группа поручила секретариату доработать этот вопросник и запросить информацию, касающуюся определений и методологий, используемых для сбора данных. |
An additional General Service post, at the Principal level, is requested in support of the programmer, to troubleshoot, collect data, extract statistical data and coordinate database clean-up exercises. |
Дополнительная должность сотрудника категории общей службы, высший разряд, испрашивается для оказания поддержки сотруднику по вопросам программирования, для выявления неисправностей, сбора данных, получения статистических данных и координации работы по очистке баз данных. |
For the ECE PAU: (subject to availability of additional extra-budgetary funds): Further elaboration of methodologies for the collection and analysis of comparable survey data, census sample data and macro-level contextual indicators in support of this research. |
ГДН ЕЭК: (при наличии дополнительных внебюджетных средств) Дальнейшая разработка методологий сбора и анализа сопоставимых данных обследований, выборочных данных переписей и контекстуальных показателей макроуровня для целей этого исследования. |
A major constraint in fully exploiting data is the lack of coordination and expertise in respect of the agencies involved in each of the three data-collection activities and data users. |
Одним из основных препятствий на пути полного использования данных является отсутствие координации и опыта взаимодействия как между учреждениями, занимающимися одним из трех видов сбора данных, так и с их пользователями. |
Apart from finalization of the terms of reference of the Group, participating countries presented country papers on the practices followed in their countries for the collection of data and the status of data on informal sector statistics. |
Помимо завершения разработки круга ведения Группы, участвующие страны представили национальные документы о применяемой в их странах практике сбора данных и текущего состояния данных, касающихся статистики неорганизованного сектора. |
The focus will be on bringing the model of the regional web-site into national contexts, improving the capacity of the countries to produce and disseminate gender related data and encouraging the use of the data for programming and monitoring policy programmes. |
Основное внимание будет уделено приведению модели регионального веб-сайта в соответствие с национальными условиями, улучшению возможностей стран в области сбора и распространения гендерных данных и стимулированию использования этих данных для формирования политики в области разработки программ и мониторинга. |
Missing data represent about 50 per cent of the data to be collected except for 2004 and 2005 where the collection was very poor in particular for road accidents statistics in 2005. |
Доля недостающих данных составляет около 50% подлежащих сбору данных, за исключением 2004 и 2005 годов, когда уровень сбора был крайне низким, особенно применительно к статистике дорожно-транспортных происшествий в 2005 году. |
Improve the quality of data by providing robust tools for compiling, validating, estimating and analysing data, both at FAO headquarters and at the country level. |
повысит качество данных путем создания эффективных инструментов сбора, подтверждения, оценки и анализа данных как в штаб-квартире ФАО, так и на страновом уровне; |
After having been acquainted with the outline of the RMMS, the Working Party expressed its concern in relation to the objective of the project, extensive data needs and the possibility of data compilation from independent railway operators in the future. |
Ознакомившись с общим описанием системы РММС, Рабочая группа выразила свою обеспокоенность по поводу цели этого проекта, обширных потребностей в данных и возможности сбора данных от независимых железнодорожных операторов в будущем. |
The Commission noted that after the considerable expansion of scope of information collection in the 1990s, emphasis should be given, in Europe at least, to improving data quality and consistency including comparability, filling data gaps and widening scope within the limits of resources. |
Комиссия отметила, что после значительного расширения сбора информации в 90е годы основное внимание, по крайней мере в Европе, следует уделять повышению качества и улучшению согласованности данных, включая их сопоставимость, заполнению пробелов в данных и расширению их охвата с учетом имеющихся ресурсов. |
The Integrated Monitoring and Documentation Information System was enhanced to capture all required reporting data, and a training programme was developed to enhance the ability of programme managers to gather data and report on results. |
Были расширены возможности Комплексной информационной системы контроля и документации для учета всех требующихся отчетных данных и разработана учебная программа для руководителей программ по вопросам сбора данных и представления отчетности о результатах. |
extension of the collection of quarterly data and data from the applicant countries. |
расширение сбора поквартальных данных и данных из стран-кандидатов. |
To enable the member Governments to simplify the collection and control the data, as well as to have overview on the processing of data with the limited availability, the restructuring process was agreed upon. |
Для того чтобы правительства стран-участниц могли упростить процедуры сбора и проверки данных, а также производить обзор обрабатываемых данных при ограниченных возможностях, было принято решение об осуществлении процесса реструктуризации. |
Though recent efforts at improving the gathering and compilation of disaggregated data have yielded positive results, especially in Eastern European countries, many countries still lack sufficient data to analyse residential energy use patterns. |
Хотя предпринятые в последнее время усилия по улучшению процесса сбора и компиляции разобщенных данных дали положительные результаты, особенно в странах Восточной Европы, во многих странах по-прежнему не хватает данных, чтобы проанализировать особенности энергопотребления в жилищном секторе. |
the evaluation of a pilot phase on the collection of financial data and health care data according to the new manual of SHA (system of health accounts); |
оценка экспериментального этапа сбора финансовых данных и данных по медицинскому обслуживанию в соответствии с новым руководством по ССЗ (Системе счетов здравоохранения); |
Individuals are entitled to seek compensation, through the courts, for material and non-material damage caused by a public institution through the unlawful collection, processing, storage and dissemination of personal data, or the unlawful transmission of such data to other persons or public institutions. |
Лицо вправе в судебном порядке потребовать возмещения имущественного и неимущественного ущерба от публичного учреждения в случае незаконного сбора, обработки, хранения и распространения персональных данных, а также их незаконной передачи иным лицам либо публичным учреждениям. |
As future field studies provide more detailed atmospheric process definition, emissions data and measurement data, models for all heavy metals should be expanded and improved commensurate to the findings of these field studies. |
Поскольку будущие полевые исследования предусматривают необходимость более подробного определения атмосферных процессов и сбора более полного объема данных о выбросах и данных измерений, следует расширить и усовершенствовать модели по всем тяжелым металлам в соответствии с результатами этих полевых исследований. |
In relation to the preparation of GHG inventories, Parties expressed the need for assistance to ensure continuous collection and maintenance of activity data and improvement of the accuracy and reliability of data, especially in the land-use change and forestry sector. |
Что касается подготовки кадастров ПГ, то Стороны выразили необходимость в получении содействия для обеспечения непрерывного сбора и хранения данных о деятельности и совершенствования точности и надежности данных, особенно в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
Representatives from Latvia and the Russian Federation expressed the importance of collecting data on urban transport, while noting that the data must be obtained through their urban and regional authorities. |
Представители Латвии и Российской Федерации подчеркнули важное значение сбора данных по городскому транспорту, отметив, что сбор этих данных должен осуществляться при помощи их городских и региональных органов. |
The Committee is, moreover, concerned that the State party's policy concerning the collection of data based on ethnicity hampers the adequate collection and analysis of reliable disaggregated data on vulnerable groups, inter alia, the Roma community. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика государства-участника в области сбора данных, основанных на принципе этнической принадлежности, затрудняет надлежащий сбор и анализ надежных дезагрегированных данных по таким уязвимым группам, как община рома. |
Angola considers the collection and utilization of gender-disaggregated data as a strategic objective and suggests that the capacity of the National Institute of Statistics be reinforced to collect such data. |
Ангола считает сбор и использование данных, дезагрегированных по признаку пола, одной из стратегических задач и предлагает укрепить потенциал Национального института статистики в сфере сбора таких данных. |