The Commission has established, in collaboration with Member States, a network of national focal points to collect and compile national data and information on persons with disabilities. |
Комиссия создала в сотрудничестве с государствами-членами сеть национальных координационных центров для сбора и накопления национальных данных и информации об инвалидах. |
Focus group discussions and consultations were held with children's organizations with experience in the field, children and victims to gather primary data. |
Для сбора исходных данных были проведены обсуждения и консультации в рамках целевых групп с участием детских организаций, имеющих опыт оперативной работы, а также с участием детей и пострадавших. |
This is a United States Federal Bureau of Investigation-funded project that has enabled INTERPOL, in partnership with IAEA, to create a specialized database, which gathers comprehensive data on the illicit trafficking of radioactive and nuclear materials, analyses the threats and assists with international investigations. |
Этот проект, финансируемый Федеральным бюро расследований Соединенных Штатов, позволил Интерполу в партнерстве с МАГАТЭ создать специализированную базу данных для сбора всеобъемлющих сведений о незаконном обороте радиоактивных и ядерных материалов, анализа угроз и оказания содействия в международных расследованиях. |
Its legislative framework had been modified in 2011 to further clarify its tasks and powers relating to the gathering of information and the handling of data and to enhance its international cooperation activities. |
В 2011 году в правовую основу его деятельности были внесены изменения, с тем чтобы более четко определить его задачи и полномочия, касающиеся сбора информации и использования данных, и активизировать его деятельность в рамках международного сотрудничества. |
For example, since June 2011 the IPSAS implementation team has developed project and risk management tools to assist Headquarters and local staff begin the process of gathering, preparing and cleansing data. |
Например, с июня 2011 года Группа по переходу на МСУГС разработала механизмы управления проектами и рисками, чтобы помочь сотрудникам Центральных учреждений и местных отделений начать процесс сбора, подготовки и очистки данных. |
(e) Limited work is being done on the important tasks of data gathering, cleansing and migration. |
ё) работа по выполнению важных задач, касающихся сбора, очистки и миграции данных ведется в ограниченных масштабах. |
El Salvador reported that it had enacted a law to establish a national system for collecting data and statistics on violence against women, which would facilitate uniform information collection. |
Например, Сальвадор информировал, что в стране принят закон о создании национальной системы сбора данных и статистики о насилии в отношении женщин, чтобы обеспечить единообразие информации. |
The Committee reiterates its view that the purpose of compiling disaggregated data is to allow States parties to assess achievements and obstacles in fighting racial discrimination experienced both by citizens and by non-citizens residing on its territory. |
Комитет повторяет свое мнение о том, что цель сбора дезагрегированных данных состоит в том, чтобы позволить государствам-участникам оценить достижения и проблемы в области борьбы с расовой дискриминацией, которой подвергаются как граждане, так и неграждане, проживающие на территории страны. |
A view was expressed to suggest that baseline data should be gathered in order to facilitate future assessments, especially for the possible cumulative effects of marine renewable energies on the marine environment. |
Было высказано мнение о целесообразности сбора фоновых данных для упрощения будущих оценок, особенно касающихся возможных совокупных последствий использования морских возобновляемых источников энергии для морской среды. |
This obligation is of particular importance in case knowledge about the nature and extent of the aquifer is inadequate and there is a need to collect more accurate data on the matter. |
Это обязательство приобретает особое значение в том случае, когда знания о природе и протяженности водоносного горизонта являются недостаточными и существует необходимость сбора более точных сведений по данному вопросу. |
Delegates were also informed of the timeline for the next round of the enquiry (on 2011 data) and plans for the coming year. |
Делегаты были также проинформированы о графике проведения следующего раунда обследования (с целью сбора данных за 2011 год) и планах на предстоящий год. |
In that connection, the Office will perform an in-depth analysis of the best practices in the public sector for the collection of relevant data to allow for the most efficient, viable and thorough monitoring of procurement activities. |
В этой связи Управление проведет углубленный анализ передовой практики в области сбора соответствующих данных в государственном секторе, с тем чтобы обеспечить максимально эффективный, рациональный и тщательный контроль за закупочной деятельностью. |
Workshops were also intended to facilitate dialogue between the established Group of Experts of the Regular Process and experts from States and relevant intergovernmental organizations, including for the purpose of gathering necessary data in the various areas to be covered by the world ocean assessment. |
Кроме того, эти семинары призваны способствовать налаживанию диалога между сформированной Группой экспертов по регулярному процессу и экспертами из государств и соответствующих межправительственных организаций, в том числе в целях сбора необходимых данных в различных областях, которые будут охвачены оценкой состояния Мирового океана. |
UNOPS will develop a system to collect and analyse relevant data on both individual construction contracts and overall infrastructure projects to enable a systematic review of the underlying factors and hence to be better able to influence the timeliness of project delivery. |
ЮНОПС разработает систему сбора и анализа соответствующих данных как по индивидуальным строительным контрактам, так и по общим инфраструктурным проектам для систематического обзора основополагающих факторов и, соответственно, для более эффективного влияния на сроки выполнения проектов. |
Tracking the implementation of the Security Council's resolutions on women and peace and security requires investment in mechanisms to exchange information, collect data and review and report on progress. |
Контроль осуществления резолюций Совета Безопасности, посвященных женщинам и миру и безопасности, требует инвестиций в механизмы обмена информацией, сбора данных, обзора достигнутого прогресса и направления соответствующей отчетности. |
Additional guidance was also developed on the collection of activity data, classification of sources, updating and revision of inventories, quality assurance and quality control. |
Дополнительные руководящие указания были также подготовлены в отношении сбора данных о деятельности, классификации источников, актуализации и пересмотра кадастров, проверки качества и контроля качества. |
One member said that the questionnaire was a suitable vehicle for collecting the needed data but that it was very difficult to identify the relevant substances and their applications, especially when they were found in waste streams or recycling processes. |
Один из выступавших заявил, что вопросник представляет собой хорошее средство для сбора необходимых данных, но выявлять соответствующие вещества и их виды применения очень трудно, особенно когда они обнаруживаются в потоках отходов или в процессах утилизации. |
UNHCR has worked with 64 countries on surveys and censuses to establish data on the extent of statelessness on their territories and is supporting establishment of statelessness determination procedures, an essential first step. |
УВКБ взаимодействовало с 64 странами по проведению обследований и переписей для сбора данных о масштабах безгражданства на их территориях и поддерживает создание процедур выявления апатридов, которое является важным первым шагом. |
In Brazil, for the first time, a pilot survey on time use was carried out with the aim of collecting data to inform policymakers and promote dialogue with civil society. |
В Бразилии впервые было проведено экспериментальное исследование по вопросу о затратах времени в целях сбора информации для ориентации сотрудников директивных органов и содействия развитию диалога с гражданским обществом. |
However, owing to shortcomings in the existing data, surveys of the labour force had been conducted with the World Bank and the International Labour Organization (ILO) in order to establish the unemployment rate. |
Однако, ввиду недостатков существующей системы сбора данных, Всемирный банк и Международная организация труда (МОТ) провели обзор рабочей силы с целью установления уровня безработицы. |
The Committee strongly encourages the State party to establish a coherent system to comprehensively collect disaggregated data covering all areas of the Convention that, inter alia, take into account ethnicity, gender, age, geographic location and socio-economic background. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать целостную систему для комплексного сбора дезагрегированных данных, охватывающих все затронутые в Конвенции вопросы, в частности, с учетом этнической принадлежности, пола, возраста, географического положения и социально-экономических условий. |
Collectively, the scientific community is becoming more organized in terms of gathering global datasets, but the sound application of marine spatial planning requires sufficient high quality data to inform decision makers. |
В совокупности научное сообщество становится более организованным в плане сбора глобальных рядов данных, однако для обоснованного применения морского зонального планирования требуется адекватный объем высококачественных данных, на которые могут опираться директивные инстанции. |
The representatives of the Multilateral Fund secretariat and UNEP confirmed that the same problem was encountered in several countries; they worked closely with the Governments concerned in collecting and validating the data needed to establish baseline figures and in the preparation of phase-out management plans. |
Представители секретариата Многостороннего фонда и ЮНЕП подтвердили, что такая же проблема возникла в нескольких странах; они работали в тесном взаимодействии с соответствующими правительствами в вопросах сбора и проверки данных, необходимых для установления базовых показателей и для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации. |
More recently, OIOS has said that it is taking action to address this problem beginning with collecting the data needed to understand the major causes of the time it takes to complete a high-quality investigation. |
Недавно УСВН заявило, что оно принимает меры для решения этой проблемы, начиная со сбора данных, необходимых для понимания основных факторов времени, требующегося для завершения высококачественного расследования. |
Methods for collecting and interpreting data need to be harmonized, with uniform information management systems in place to eliminate the problems of information shortage which plagued the early efforts of the Millennium Development Goals process. |
Необходимо обеспечить согласованность процессов сбора и анализа данных и создать единообразные системы управления информацией, чтобы устранить проблему нехватки сведений, характерную для первичного этапа процесса реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |