Possible agenda items include arrangements for the collection and distribution of data, research priorities, promotion of scientific, technical and technological cooperation, inventories and utilization of traditional knowledge, and networking of relevant institutions, including networks of regional education and training centres. |
Эти пункты повестки дня могли бы включать механизм сбора и распространения данных, приоритеты исследовательской деятельности, развитие научного, технического и технологического сотрудничества, обобщение и использование традиционных знаний и создание сетей соответствующих учреждений, включая сеть региональных учебно-профессиональных центров. |
Each country was urged by the World Summit to establish appropriate mechanisms for the regular and timely collection, analysis and publication of data required to monitor progress towards the goals of its national programme of action. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне призвали все страны создать надлежащие механизмы для регулярного и своевременного сбора, анализа и публикации данных, необходимых для наблюдения за ходом осуществления мероприятий по реализации целей их национальных программ действий. |
Work under the Convention is defined, for this purpose, as work directed by a working group, task force and/or coordinated by a data centre. |
Деятельность в рамках Конвенции определяется в этих целях как деятельность, проводящаяся под руководством какой-либо рабочей группы, целевой группы и/или координируемая каким-либо центром сбора данных. |
Such measures are, however, difficult to come by because countries usually do not collect this type of data separately for foreign affiliates; whatever estimates exist result from special studies. |
Вместе с тем делать такие оценки трудно, поскольку страны, как правило, не осуществляют сбора данных такого рода отдельно по филиалам иностранных компаний; любые оценки основаны на результатах специальных исследований. |
It consists of two working groups and three subcommittees concentrating on climate measurement and data, thermal system performance, reliability and durability, and collectors and other components. |
Им занимается комитет, состоящий из двух рабочих групп и трех подкомитетов, занимающихся вопросами измерения климатических показателей, сбора и обработки климатических данных, оценки рабочих характеристик тепловых систем, их надежности и долговечности, функционирования панелей солнечных батарей и других компонентов. |
As countries start to implement a revised System of National Accounts (SNA), a revised questionnaire will be needed to collect data on the basis of such revision. |
Когда страны начнут внедрять пересмотренную систему национальных счетов (СНС), для сбора данных на основе этого нового варианта придется пересмотреть анкету. |
Significant achievements have been made by the Task Force and individual member organizations in a wide range of areas of international trade statistics in a relatively short period, including aspects of data and enhanced systems support; concepts and definitions; country practices; and overall coordination. |
Целевой группе по отдельным организациям-членам в относительно сжатые сроки удалось добиться значительных успехов по широкому спектру проблем в области статистики международной торговли, включая вопросы сбора данных и расширенной системной поддержки; понятия и определения; практику стран; и общую координацию. |
In this connection, monitoring and self-evaluation would be merged in order to enhance managerial oversight, which would require the generation, on a routine basis, of data and analytical information on programme implementation and results achieved. |
В этой связи функции по контролю и самооценке будут объединены в целях повышения эффективности управленческого надзора, что потребует сбора на регулярной основе данных и аналитической информации о ходе осуществления программ и достигнутых результатах. |
The need to compile and integrate data on the availability of freshwater in relation to demand, in order to demonstrate the seriousness of the water crisis, was stressed. |
Была подчеркнута необходимость сбора и учета данных о соответствии запасов пресной воды спросу на нее с целью продемонстрировать серьезный характер кризиса в области водных ресурсов. |
Finally, the Secretary-General pointed to the establishment of UNESIS as an important first step to introduce an improved division of labour between Headquarters units and regional commissions in the collection of data and policy analysis (see, in this connection, para. 225 below). |
Наконец, Генеральный секретарь отметил создание ЮНЕСИС в качестве важного первого шага по обеспечению лучшего разделения труда между подразделениями Центральных учреждений и региональными комиссиями в том, что касается сбора данных и анализа политики (в этой связи см. пункт 225 ниже). |
It is regrettable that the findings of the Commission of Inquiry appointed on 25 November 1992 have not yet been made public as the process of collecting the necessary data and information proved tedious and complex. |
Вызывает сожаление тот факт, что результаты работы Комиссии по расследованию, назначенной 5 ноября 1992 года, еще не опубликованы, что объясняется трудоемкостью и сложностью процесса сбора необходимых данных и информации. |
Objectives: To exchange information on experiences in collecting and compiling food and agricultural statistics to ensure that such data are integrated, comply with comparable conceptual frameworks and help answer current policy concerns. |
Цели: Обмен информацией об опыте, накопленном в области сбора и составления данных продовольственной и сельскохозяйственной статистики, для обеспечения того, чтобы такие данные носили комплексный характер, соответствовали сопоставимым концептуальным рамкам и содействовали решению актуальных политических проблем. |
The Committee also recommends that systems for the collection of statistics and other data which would provide indications and trends as to the realization of children's rights should be further strengthened and developed. |
Комитет также рекомендует обеспечить дальнейшее укрепление и развитие систем сбора статистических данных и иной информации, отражающей ситуацию и тенденции в сфере осуществления прав ребенка. |
For the new estimates, there is no guarantee that the processing of the data is carried out according to the same compilation criteria that were used centrally before. |
Что касается новых оценок, то нет гарантии того, что обработка данных производится в соответствии с теми же критериями сбора данных, которые использовались ранее централизованно. |
The Commission noted, in the course of its discussion, that the post adjustment calculation for Geneva was based on the collection of data for Geneva only. |
В ходе обсуждения Комиссия отметила, что расчет корректива по месту службы для Женевы производится на основе сбора данных лишь по Женеве. |
(c) Develop agreed standards for collection, reporting, verification and exchange of data and information on fisheries for the stock(s) in question; |
с) разрабатывают согласованные нормы сбора, представления, проверки, обмена данными и информацией по рыбному промыслу в отношении соответствующих запасов; |
The Institute continued the assessment of the requirements of African Governments and recommended that the member States utilize, on a trial basis, the elaborated framework for the collection of reliable data, inter alia, by developing survey-type research tools and conducting policy-oriented studies. |
Институт продолжал заниматься оценкой потребностей правительств африканских стран и рекомендовал государствам-членам использовать в опытном порядке разработанную схему сбора надежных данных путем, в частности, развития научных инструментов типа обследований и проведения целенаправленных исследований. |
In accordance with the UNHCR manual, the planning exercise for post-emergency and repatriation programmes should include a detailed "needs and resources" assessment based on, among other things, collection of reasonably accurate demographic data. |
В соответствии с руководством УВКБ планирование в связи с программами по осуществлению мероприятий после чрезвычайных ситуаций и репатриации должно включать подробную оценку "потребностей и ресурсов" на основе, в частности, сбора достаточно точных демографических данных. |
Market survey mechanisms for collecting data regarding reliable sources of supply, trend of prices and the lead time required for the supply of materials should be strengthened. |
Следует укрепить механизмы обзора рынков, используемые для сбора данных о надежных источниках поставок, динамике цен и сроках, в которые может осуществляться поставка материалов. |
Report of the Secretary-General on the development of electronic methods for the compilation and dissemination of international statistics and standards, including meta-data standards for international data exchange |
Доклад Генерального секретаря о разработке электронных методов сбора и распространения данных и стандартов международной статистики, включая стандарты для международного обмена метаданными |
In collaboration with national Governments, UNICEF would work with local authorities and NGOs in the collection of local-level data on the condition of children in cities. |
В сотрудничестве с правительствами ЮНИСЕФ будет работать с местными органами управления и НПО в осуществлении на местном уровне сбора данных об условиях жизни детей в городах. |
With its new antenna, TSS is now a data acquisition station with competitive abilities within reliability as well as quality. |
Будучи оборудована новой антенной, в настоящее время ТСС является вполне конкурентоспособной станцией сбора данных как с точки зрения надежности, так и с точки зрения качества. |
UNEP, through its GRID facility at Sioux Falls, will update its comprehensive analysis of data policies of current and planned satellite systems in the period 1995-1996. |
В период 1995-1996 годов ЮНЕП через центр ГРИД в Су-Фолс обновит свой всеобъемлющий анализ программ сбора данных в отношении действующих и планируемых спутниковых систем. |
They would also involve the scientific and technical community, which has new information and communication technologies available for the compilation, management and analysis of data on climate change. |
Для этого также необходимы ученые и технические специалисты, обладающие самыми современными знаниями и коммуникационными технологиями для сбора, управления и анализа данных об изменениях климата. |
A working group of the WMO Commission for Agricultural Meteorology is presently responsible for reviewing and summarizing the development of techniques and methods to obtain and manage ground-based and remotely sensed agrometeorological and agronomic data in the most timely and efficient manner for application to agriculture. |
В настоящее время рабочая группа Комиссии ВМО по сельскохозяйственной метеорологии отвечает за обзор и обобщение информации о совершенствовании способов и методов сбора и обработки агрометеорологических и агрономических данных наземного и дистанционного зондирования в целях скорейшего и эффективного их использования в области сельского хозяйства. |