Time constraints for collecting relevant data were raised by some Parties. |
Некоторые Стороны подняли вопрос об ограниченности времени для сбора соответствующих данных. |
The reporting on this indicator is time-consuming as it depends on extensive collection of data. |
Составление отчетности по этому показателю занимает много времени, поскольку зависит от сбора большого объема данных. |
Sufficient time for collection and verification of data needs to be built into the reporting process. |
В процессе составления отчетности необходимо выделять достаточное время для сбора и проверки данных. |
The chapter also recognizes major differences in developing nations' capacities to gather and process data adequately for "informed decision-making". |
В этой главе признается также наличие значительных различий в потенциале, который имеется у развивающихся стран для надлежащего сбора и переработки данных для целей "осознанного принятия решений". |
This means that there is potential to reduce the reporting burden, while collecting and sharing data and information. |
Это означает, что уменьшить бремя отчетности в принципе можно за счет совместного сбора и использования данных и информации. |
A new initiative on the collection and analysis of GIS data on the geology of the South Atlantic Ocean is under development. |
Разрабатывается новая инициатива в области сбора и анализа данных ГИС о геологии южной части Атлантического океана. |
Questionnaires could also be employed to gather data from a broad range of stakeholders. |
Кроме того, для сбора данных у широкого круга заинтересованных субъектов могут также использоваться вопросники. |
This will also help to identify gaps in information and new areas for data or knowledge acquisition. |
Это будет также способствовать выявлению пробелов в информации и обозначению новых областей сбора данных и знаний. |
The countries should use innovative ways of collecting information and work together with other organizations collecting data outside official statistics. |
Странам следует использовать инновационные методы сбора информации и работать совместно с другими организациями, занимающимися сбором данных вне рамок официальной статистики. |
A traditional response to this is to map these specific data requirements across the various existing and potential collection vehicles. |
Традиционный подход предусматривает увязку конкретных потребностей в данных с различными уже существующими или потенциальными механизмами сбора информации. |
Often a greater number of questions can be addressed without incurring the costs and respondent burdens of new data collections. |
Зачастую многие вопросы могут быть решены без дополнительных затрат и сбора от респондентов новых данных. |
The arguments for collecting data on gender identity include: |
З. Аргументы в пользу сбора данных о гендерной идентичности, включают в себя: |
Up until 2007 Lithuania's police institutions had no system for collection and systematization of statistical data on violence in the family. |
До 2007 года в полицейских учреждениях Литвы отсутствовала система сбора и систематизации статистических данных о насилии в семье. |
Users also underlined the role of Africa governance inventory for capturing data using a common reporting framework. |
Пользователи особо отметили также значение архива для сбора данных с использованием общей системы отчетности. |
Moreover, a new or improved website will be needed to collect and host this new data. |
Более того, потребуется новый или улучшенный веб-сайт для сбора и размещения этих новых данных. |
The Charter was aimed at providing a unified system of space data acquisition and delivery through authorized users to those affected by natural or technological disasters. |
Цель Хартии заключалась в том, чтобы создать единую систему сбора космических данных и их передачи через уполномоченных пользователей тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф. |
The participation of minorities should be ensured in all aspects of design of methodology and collection of data. |
Следует обеспечить участие представителей меньшинств на всех этапах разработки методологии и сбора данных. |
New and different methodologies are usually required in order to gather data on IDPs in these contexts. |
Для сбора данных о ВПЛ в таких ситуациях часто требуются новые и принципиально иные методики. |
She also wondered what practical measures States could take with regard to consulting minority groups at all stages of the collection of ethnically disaggregated data. |
Оратора также интересует, какие практические меры могли бы быть приняты государствами в отношении проведения консультаций с группами представителей меньшинств на всех этапах сбора данных с разбивкой по этническому признаку. |
Cooperation between the Women's Affairs Department and the police had improved the collection of disaggregated data on violence against women. |
Сотрудничество между департаментом по делам женщин и полицией позволило усовершенствовать процедуры сбора дезагрегированных данных о насилии в отношении женщин. |
One delegate raised the issue of linking, in an operational manner, the collection of disaggregated data with the DDPA. |
Один представитель поднял вопрос об оперативной увязке сбора дезагрегированных данных с ДДПД. |
Studies and surveys were mentioned by several respondents as a positive method for gathering information and data and measuring progress. |
Исследования и обзоры были упомянуты рядом респондентов в качестве оправдавшего себя метода для сбора информации и данных и измерения достигнутого прогресса. |
Regular assessment of the measures taken, including through the collection of ethnically disaggregated data, is also recommended. |
Рекомендуется также проводить регулярные оценки действенности принимаемых мер, в том числе на основе сбора данных по конкретным этническим группам. |
Ms. Sahli reiterated the crucial importance of collecting disaggregated data to address the structural discrimination faced by people of African origin. |
Г-жа Сахли подтвердила важное значение сбора дезагрегированных данных для решения проблемы структурной дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
Legal services can also support evidence-based law and policy reforms by compiling accurate data on complaints received and legal and social outcomes. |
Специалисты в области предоставления юридических услуг также могут содействовать поддержке доказательного права и стратегических реформ посредством сбора достоверных данных в отношении поступивших жалоб и правовых и социальных последствий. |