| Time constraints for collecting relevant data were raised by some Parties. | Некоторые Стороны подняли вопрос об ограниченности времени для сбора соответствующих данных. |
| The reporting on this indicator is time-consuming as it depends on extensive collection of data. | Составление отчетности по этому показателю занимает много времени, поскольку зависит от сбора большого объема данных. |
| Sufficient time for collection and verification of data needs to be built into the reporting process. | В процессе составления отчетности необходимо выделять достаточное время для сбора и проверки данных. |
| The chapter also recognizes major differences in developing nations' capacities to gather and process data adequately for "informed decision-making". | В этой главе признается также наличие значительных различий в потенциале, который имеется у развивающихся стран для надлежащего сбора и переработки данных для целей "осознанного принятия решений". |
| This means that there is potential to reduce the reporting burden, while collecting and sharing data and information. | Это означает, что уменьшить бремя отчетности в принципе можно за счет совместного сбора и использования данных и информации. |
| A new initiative on the collection and analysis of GIS data on the geology of the South Atlantic Ocean is under development. | Разрабатывается новая инициатива в области сбора и анализа данных ГИС о геологии южной части Атлантического океана. |
| Questionnaires could also be employed to gather data from a broad range of stakeholders. | Кроме того, для сбора данных у широкого круга заинтересованных субъектов могут также использоваться вопросники. |
| This will also help to identify gaps in information and new areas for data or knowledge acquisition. | Это будет также способствовать выявлению пробелов в информации и обозначению новых областей сбора данных и знаний. |
| The countries should use innovative ways of collecting information and work together with other organizations collecting data outside official statistics. | Странам следует использовать инновационные методы сбора информации и работать совместно с другими организациями, занимающимися сбором данных вне рамок официальной статистики. |
| A traditional response to this is to map these specific data requirements across the various existing and potential collection vehicles. | Традиционный подход предусматривает увязку конкретных потребностей в данных с различными уже существующими или потенциальными механизмами сбора информации. |
| Often a greater number of questions can be addressed without incurring the costs and respondent burdens of new data collections. | Зачастую многие вопросы могут быть решены без дополнительных затрат и сбора от респондентов новых данных. |
| The arguments for collecting data on gender identity include: | З. Аргументы в пользу сбора данных о гендерной идентичности, включают в себя: |
| Up until 2007 Lithuania's police institutions had no system for collection and systematization of statistical data on violence in the family. | До 2007 года в полицейских учреждениях Литвы отсутствовала система сбора и систематизации статистических данных о насилии в семье. |
| Users also underlined the role of Africa governance inventory for capturing data using a common reporting framework. | Пользователи особо отметили также значение архива для сбора данных с использованием общей системы отчетности. |
| Moreover, a new or improved website will be needed to collect and host this new data. | Более того, потребуется новый или улучшенный веб-сайт для сбора и размещения этих новых данных. |
| The Charter was aimed at providing a unified system of space data acquisition and delivery through authorized users to those affected by natural or technological disasters. | Цель Хартии заключалась в том, чтобы создать единую систему сбора космических данных и их передачи через уполномоченных пользователей тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф. |
| The participation of minorities should be ensured in all aspects of design of methodology and collection of data. | Следует обеспечить участие представителей меньшинств на всех этапах разработки методологии и сбора данных. |
| New and different methodologies are usually required in order to gather data on IDPs in these contexts. | Для сбора данных о ВПЛ в таких ситуациях часто требуются новые и принципиально иные методики. |
| She also wondered what practical measures States could take with regard to consulting minority groups at all stages of the collection of ethnically disaggregated data. | Оратора также интересует, какие практические меры могли бы быть приняты государствами в отношении проведения консультаций с группами представителей меньшинств на всех этапах сбора данных с разбивкой по этническому признаку. |
| Cooperation between the Women's Affairs Department and the police had improved the collection of disaggregated data on violence against women. | Сотрудничество между департаментом по делам женщин и полицией позволило усовершенствовать процедуры сбора дезагрегированных данных о насилии в отношении женщин. |
| One delegate raised the issue of linking, in an operational manner, the collection of disaggregated data with the DDPA. | Один представитель поднял вопрос об оперативной увязке сбора дезагрегированных данных с ДДПД. |
| Studies and surveys were mentioned by several respondents as a positive method for gathering information and data and measuring progress. | Исследования и обзоры были упомянуты рядом респондентов в качестве оправдавшего себя метода для сбора информации и данных и измерения достигнутого прогресса. |
| Regular assessment of the measures taken, including through the collection of ethnically disaggregated data, is also recommended. | Рекомендуется также проводить регулярные оценки действенности принимаемых мер, в том числе на основе сбора данных по конкретным этническим группам. |
| Ms. Sahli reiterated the crucial importance of collecting disaggregated data to address the structural discrimination faced by people of African origin. | Г-жа Сахли подтвердила важное значение сбора дезагрегированных данных для решения проблемы структурной дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
| Legal services can also support evidence-based law and policy reforms by compiling accurate data on complaints received and legal and social outcomes. | Специалисты в области предоставления юридических услуг также могут содействовать поддержке доказательного права и стратегических реформ посредством сбора достоверных данных в отношении поступивших жалоб и правовых и социальных последствий. |