Recognizing the importance of collecting statistical data on labour migration, the Government has issued several decisions to regulate the registration, collection and exchange of statistical data on labour migration. |
Признавая важность сбора статистических данных о трудовой миграции, Правительством страны издано несколько постановлений направленных на урегулирования вопросов связанных с учетом, сбором и обменом статистических данных о трудовой миграции. |
The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. |
Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
There was no data available to measure the actual impact of the training for judges on the Convention, but the mechanism to collect judicial data, which was currently under consideration and should be operational in 2012, would make it possible to fill that gap. |
Не существует каких-либо данных, позволяющих оценить реальные результаты подготовки судей в вопросах, связанных с Конвенцией, однако в настоящее время изучается механизм сбора судебных данных, который должен быть введен в действие в 2012 году и который должен дать возможность восполнить этот пробел. |
National statistics institutions should be mandated to collect disaggregated data relating to ethnicity, religion and language and to develop internal expertise on minority issues and methodologies relevant to the collection and analysis of such data. |
Национальным статистическим учреждениям надлежит предоставить полномочия по сбору дезагрегированных данных по этническому составу, религии и языку, а также разработке внутренних критериев оценки вопросов меньшинств и соответствующих методологий сбора и анализа таких данных. |
The Secretariat had sought a number of clarifications to confirm the rigour of the methodology used to collect the data for 2002, upon which the proposed baseline data were based, and had received a comprehensive set of responses. |
Секретариат просил дать уточнения по ряду вопросов, с тем чтобы удостовериться в точности и тщательности методики, использованной для сбора данных за 2002 год, на которых основаны предлагаемые базовые данные, и получил в ответ полный набор информационных материалов. |
On country programme data, the representative of the Multilateral Fund secretariat recalled that a new reporting format had been established, which provided for the collection of more data. |
Относительно данных по страновым программам представитель секретариата Многостороннего фонда напомнил о том, что был разработан новый формат для представления данных, который дает возможность для сбора большего объема данных. |
It should be pointed out that a number of issues would be weighed in making any decision to modify the JFSQ but the principle factors are the ability to correctly define a product, the potential to actually collect valid data and the interest shown in having such data. |
Следует отметить, что при вынесении решения об изменении СВЛС необходимо будет рассмотреть ряд вопросов, наиболее важными из которых являются способность четко определить товар, наличие возможностей для сбора надлежащих данных и заинтересованность в таких данных. |
The objective of this business process is to efficiently collect, store and distribute MSDS data, and thus protect the safety and health of employees by making those data readily available. |
Цель этого процесса ведения деловых операций заключается в эффективной организации сбора, хранения и распространения данных, включаемых в ПБМ, и тем самым в обеспечении безопасности и охраны здоровья работников благодаря беспрепятственному предоставлению этих данных. |
Overall the New Zealand 2006 Census successfully collected data from nearly everyone in New Zealand on census night in spite of what is clearly a more challenging social environment for the collection of census data than in the past. |
Несмотря на более сложные, чем в прошлом социальные условия для сбора данных, прошедшая в 2006 году перепись в целом позволила успешно собрать данные практически обо всех, кто на дату переписи находился на территории Новой Зеландии. |
Promote the collection of health data and the strengthening of data infrastructure to enable the identification and monitoring of health status among U.S. racial and ethnic minorities; |
стимулирования сбора данных о состоянии здоровья населения и укрепления соответствующей инфраструктуры в интересах оценки и мониторинга состояния здоровья расовых и этнических меньшинств США; |
The Committee took note of progress reports by the secretariat on public information and on improving the collection, analysis and dissemination of exposure data. |
Комитет принял к сведению доклады секретариата о ходе работы по информированию общественности и совершенствованию сбора, анализа и распространения данных об облучении. |
Regarding preparations for IPSAS implementation, UNODC has started the process by gathering the data required to value assets and arrive at meaningful opening balances, but this work is not well advanced. |
Что касается подготовки к переходу на МСУГС, то в ЮНОДК этот процесс начался со сбора данных, требующихся для стоимостной оценки активов и получения состоятельных данных о балансовой стоимости на начало периода, однако эта работа еще далека от завершения. |
This will influence the way in which data is collected and analysed, while enriching the picture that the assessments provide. |
Это позволит оказать влияние на процесс сбора и анализа данных и в то же время обогатит картину, получаемую в результате оценок. |
ECE automated data-collection processes, which increased the timeliness and reliability of data, and released a new web interface reflecting improved functionality and visualization tools. |
ЕЭК автоматизировала процессы сбора информации, что позволило повысить оперативность и достоверность данных, а также установила новый веб-интерфейс, обладающий улучшенной функциональностью и средствами визуализации. |
As a result, both departments and representatives of Member States are able to use the self-service tool to gather, analyse and review data on the composition of the Secretariat. |
В результате департаменты и представители государств-членов могут пользоваться механизмом самообслуживания для сбора, анализа и обзора данных о составе Секретариата. |
In this regard, the conclusions and recommendations of the expert consultation on data and research (see para. 24 above) are an important reference for future initiatives. |
В этой связи выводы и рекомендации, сделанные в ходе консультаций с экспертами по вопросам сбора данных и проведения исследований (см. пункт 24 выше), послужат важным подспорьем при реализации будущих инициатив. |
It provides a tool for the collection of more detailed and accurate data, but policymakers need to act on the information it reveals. |
Оно является инструментом для сбора более подробных и точных данных, однако меры в соответствии с информацией, которая выявляется с его помощью, должны приниматься политиками. |
Emerging data sources and methods that include attention to equity and equality information should be further utilized even though preliminary reviews suggest that these approaches are still at an embryonic stage. |
Следует расширять использование новых источников данных и методов их сбора, которые включают учет информации о равенстве и равноправии, несмотря на то, что предварительный анализ показывает, что эти новые подходы только-только начинают приобретать очертания. |
The Administration therefore has no assurance yet that this approach is feasible, and there are risks because of the need for extensive manual collection of complex data. |
Поэтому Администрация пока не имеет никаких гарантий того, что этот подход является осуществимым, и кроме того, возникают определенные риски в связи с необходимостью сбора значительного объема сложных данных вручную. |
The Committee recommends that the Government avail itself of the 2012 general population and housing census to collect the disaggregated data and requests the State party to provide it with such information in its next report. |
Комитет рекомендует правительству использовать результаты общей переписи населения и жилья для сбора дезагрегированных данных и просит государство-участник представить ему эту информацию в своем следующем докладе. |
UNCTAD had made a presentation on a potential web-based portal as a mechanism to collect both existing and new data on NTBs and provide open access to users, and had also presented a concept for collecting data from both exporters and importers via the Internet. |
ЮНКТАД сделала сообщение о возможном использовании Интернет-портала в качестве механизма для сбора имеющихся и новых данных о НТБ и обеспечения открытого доступа для пользователей, а также представила концепцию сбора данных от экспортеров и импортеров через Интернет. |
Recalling the importance of gathering accurate and up-to-date data on the ethnic composition of the population, the Committee requests that the State party provide the data obtained in the census conducted in April 2009 in its next periodic report. |
Ссылаясь на важность сбора точной и современной информации об этническом составе населения, Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить данные, собранные в ходе переписи, проведенной в апреле 2009 года. |
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. |
Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве. |
Acknowledges that systems are in place within UNICEF to capture programme data, including data on activities, costs and results; |
признает, что в ЮНИСЕФ созданы системы для сбора данных по программам, в том числе данных о мероприятиях, затратах и результатах; |
The research should focus not only on the domestic data sources, but also on external data sources, as well as on compilation techniques. |
Основное внимание в ходе исследований должно уделяться не только внутренним источникам данных, но и внешним источникам данных, а также методам сбора данных. |