| The permit system for non-military imports is being upgraded to collect data on exporting States in the future. | Производится пересмотр системы выдачи разрешений на импорт для невоенных целей таким образом, чтобы в будущем она обеспечивала возможности для сбора данных о государствах-экспортерах. |
| Across all entities significant work remains to adequately collect, cleanse and migrate data for IPSAS implementation. | Всем структурам предстоит еще проделать значительную работу по обеспечению надлежащего сбора, очистки и миграции данных для перехода на МСУГС. |
| In addition to the Department of Public Information, 64 focal points were assigned Secretariat-wide to the work of obtaining primary data. | Помимо Департамента общественной информации, задача сбора первичных данных была поручена 64 координаторам по всему Секретариату. |
| The most significant development in 2010 has been the transition to collecting data on mobile phones, which are widely used by health workers. | Самым важным событием 2010 года стало использование мобильных телефонов для сбора данных, которые используются медицинскими сотрудниками. |
| It is expected to generate a debate to enrich the process of collecting better quality data. | Ожидается, что он приведет к проведению дискуссий, которые повысят эффективность процесса сбора более высококачественных данных. |
| In addition, difficulties arise in collecting data that reflects the social model of disability. | Помимо этого, в контексте сбора данных возникают сложности, являющиеся отражением социальной модели инвалидности. |
| Support national, regional and sub-regional capacities for collecting, analysing and utilizing data and information. | Поддержка развития национального, регионального и субрегионального потенциала в области сбора, анализа и использования данных и информации. |
| NAFO had a well developed infrastructure for the collection and exchange of scientific and technical data and information. | НАФО располагает хорошо развитой инфраструктурой сбора научно-технических данных и информации и обмена ими. |
| It also highlighted the need to systematically capture required data and information for such an assessment to be meaningful. | Она также особо отметила необходимость систематического сбора требуемых данных и информации, без чего такая оценка будет лишена смысла. |
| He therefore encourages States to collect ethnically disaggregated data and to improve the quality of existing data-collection systems. | В этой связи он призывает государства собирать дезагрегированные по этническому признаку данные и повышать качество существующих систем сбора данных. |
| Fishing should not be permitted in areas where data are not collected or shared. | Рыбный промысел в тех районах, где не было ни сбора такой информации, ни обмена ею, должен быть запрещен. |
| Until the on-board data acquisition specification effort is complete, the drawings cannot be finalized. | Работа над чертежами не может быть завершена, пока не будут подготовлены спецификации встроенной системы сбора данных. |
| Areas within the dummy envelope will be identified as "gray space" where data acquisition components can be located. | В качестве "серого пространства" в манекене будут определены зоны, где можно разместить компоненты системы сбора данных. |
| There shall be a data acquisition system to store measurements. | Должна быть предусмотрена система сбора данных для хранения результатов измерений. |
| A list of gender-specific mainstreaming ageing indicators was developed along with the methodological notes and templates for collecting the corresponding data. | Перечень показателей актуализации темы старения с учетом гендерных аспектов был разработан вместе с методологическими записками и матрицами для сбора соответствующих данных. |
| Improvements are being made to the processes of capturing IPSAS-compliant data in all areas where necessary to facilitate operations. | Для облегчения операций, при необходимости, во всех областях совершенствуются процессы сбора данных на основе МСУГС. |
| As part of this study COMRA has carried out five research cruises to its claim area to collect environmental data. | В рамках этого исследования КОИОМРО осуществило пять исследовательских экспедиций в свой заявочный район для сбора экологических данных. |
| The report presents the cruise tracks and sampling locations for the data and material collections during the at-sea operations. | В отчете указаны судовые маршруты и места пробоотбора для сбора данных и материалов в ходе морских операций. |
| Statistical full-scale surveys with questionnaires sent to the reporting units are used to collect the data. | Для сбора соответствующих данных используются полномасштабные статистические опросы с рассылкой анкет учетным единицам. |
| Meeting participants shared their countries' experience with data on environmental taxes. | Участники заседания поделились опытом своих стран в области сбора данных о природоохранных налогах. |
| CLRTAP and its eight protocols cover the methodology of collection of data on emissions of pollutants into the air. | На методологию сбора данных об атмосферных выбросах распространяются требования КТЗВБР, а также ее 8 протоколов. |
| For instance, the need to collect data on beneficiaries of minimum income has been expressed in the context of the crisis. | Например, было заявлено о необходимости сбора данных о получателях минимальных доходов в контексте кризиса. |
| Eurostat is currently exploring the possibilities for improving flexibility through private data collectors. | В настоящее время Евростат изучает возможности повышения степени гибкости с помощью частных систем сбора данных. |
| The Oslo Manual was released in 1992 which specified guidelines for collecting and interpreting innovation data. | В 1992 году вышло в свет Руководство Осло с руководящими принципами в области сбора и толкования данных о результатах инноваций. |
| This may call for new solutions to collect data quickly, for instance by including relevant questions in ongoing social surveys. | Это может требовать новых решений для обеспечения оперативного сбора данных, например путем включения соответствующих вопросов в программы текущих социальных обследований. |