This is indirect confirmation for using data that has a uniform poverty line rather than national, relative poverty lines, i.e. the methodology adopted in collecting the UNDP data. |
Это косвенным образом подтверждает целесообразность использования данных, основанных на едином показателе уровня бедности, а не национальных, относительных уровнях бедности, которые применяются в методологии сбора данных, которой придерживается ПРООН. |
The various parts of the United Nations system will consult on its scope and methodology and establish, as soon as possible, the essential baseline data needed and the mechanisms to collect the data, so as to permit successful completion of the evaluation. |
Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций проведут консультации по вопросам его сферы охвата и методологии и в возможно кратчайшие сроки определят круг важнейших необходимых базовых данных и создадут механизмы для сбора данных, с тем чтобы обеспечить успешное завершение оценки. |
The difficulty with this type of model is that building a SAM is data intensive, and most statistical offices are not yet equipped to collect the data series needed for a SAM. |
Сложность этой модели состоит в том, что построение МСП требует обработки значительного объема данных, а большинство статистических подразделений еще не имеют надлежащего оборудования для сбора серий данных, необходимых для МСП. |
The strength of this array of tools is that it provides a basis of tested data acquisition approaches that, if used more intensively and on a worldwide basis, can meet the new data requirements contained in the agreed global framework. |
Потенциал такого набора средств состоит в том, что он основывается на проверенных подходах сбора данных, которые, если их использовать более интенсивно и на международном уровне, могут удовлетворять новым потребностям по сбору данных, изложенным в согласованных глобальных рамках. |
The Institute has an ongoing project to solicit data in Africa regarding law enforcement and the relevant crime statistics with a view to analysing the data to facilitate formulation of effective policies and strategies in crime prevention. |
Институт продолжает заниматься реализацией проекта, касающегося сбора в Африке данных относительно правоохранительной деятельности и соответствующих статистических данных по преступности с целью их анализа и последующей выработки эффективной политики и стратегий в области предупреждения преступности. |
It will focus on improving concepts and methods, on establishing more effective systems of collecting data on women and men in all fields, on widening the dissemination and use of the substantial data already available in various user-oriented outputs, and on training. |
Она будет сосредоточена на совершенствовании концепций и методов, на создании более эффективных систем сбора данных о женщинах и мужчинах во всех областях, на более широком распространении и применении основных данных, уже имеющихся в различных ориентированных на пользователей источниках, а также на профессиональной подготовке. |
The project is to establish a framework for ongoing data compilation and analysis and the development of indicators required for a national approach to the collection of data on violence against women. |
Предполагается установить рамки для осуществляемого процесса сбора и анализа данных и разработать показатели, необходимые для определения национального подхода к сбору данных по проблеме насилия в отношении женщин. |
In addition, they should establish a close cooperation with the primary data collectors to provide guidance on the methodology regarding the statistical value and to ensure the availability of adequate data. |
Кроме того, они должны наладить тесное сотрудничество с теми, кто осуществляется сбор первичных данных, для их ориентирования в вопросах методики определения статистической стоимости и обеспечения сбора нужных данных. |
A total of 83 countries replied to the inquiry by the publication deadline; a number of Governments have been unable to supply information on domestic resource flows this year, some provided incomplete data, and others are still in the process of gathering the data. |
К моменту выхода публикации на запрос ответили в общей сложности 83 страны; некоторые правительства не смогли представить информацию о поступлении внутренних ресурсов в указанном году, некоторые представили неполные данные, а другие все еще находятся на этапе сбора данных. |
Avoiding duplicative or redundant satellites for studying global climate change requires sharing information and collected data and enhancing the compatibility and complementarity of existing and future remote sensing systems, as well as continuity in the acquisition of data. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий или запуска излишних спутников в целях изучения глобальных климатических изменений, необходимо обеспечить обмен информацией и получаемыми данными и повысить совместимость и взаимодополняемость существующих и будущих систем дистанционного зондирования, а также обеспечить непрерывность процесса сбора данных. |
Transversal topics: Methodological work will focus on: the implemen-tation of the new ISCED both for data collections on education and for data collections on training. |
Кросс-секторальные темы: Основные темы методологической работы: внедрение новой МСКО как для сбора данных в области образования, так и для сбора данных по профессиональной подготовке. |
PE 3.3, Merchandise trade statistics: Eurostat, OECD and UNSD are trying to move towards common sourcing of commodity trade data to eliminate duplication in collection and processing and to improve the comparability of the data maintained by the three organizations. |
ЭП З.З, Статистика торговли товарами: Евростат, ОЭСР и СОООН предпринимают попытки формирования общего источника данных по торговле товарами в целях избежания дублирования в процессе сбора, обработки и улучшения сопоставимости данных, собираемых этими тремя организациями. |
The information contained in the database comprises the coordinates of areas allocated to registered pioneer investors and reserved for the Authority, details of the methodology used for data acquisition and mining data relating to the nature and abundance of resources. |
Информация, содержащаяся в базе данных, охватывает координаты районов, выделенных зарегистрированным первоначальным вкладчикам и зарезервированных за Органом, детальное изложение методики сбора данных, а также эксплуатационные данные, касающиеся характера и плотности залегания ресурсов. |
International cooperative programmes of this scope and character cannot be effectively implemented without adequate coordination and harmonization of the methods for gathering and processing data (including data quality control), assessment and interpretation of results, and expeditious publication of the new knowledge. |
Международные совместные программы такого размаха и характера не могут эффективно осуществляться без адекватной координации и согласования методов сбора и обработки данных (включая контроль за качеством данных), оценки и интерпретации результатов и быстрого опубликования новых сведений. |
Subsequently, the same successful networking process was used to gather data regarding overseas properties valuations and maintenance budgets, to exchange data regarding the management of asbestos containing materials at various locations, and review options for computerized automation and maintenance management systems. |
Впоследствии такой же успешный процесс сетевого взаимодействия был использован для сбора данных в отношении определения стоимости недвижимого имущества за рубежом и эксплуатационных расходов, обмена данными в отношении наличия асбестосодержащих конструкций в различных местах службы и изучения вариантов создания компьютеризованных систем автоматизации и управления недвижимым имуществом. |
Moreover, the lack of comprehensive data systems in many programme countries has made the selection of performance indicators more complex, and has heightened awareness of the need for resources to collect comprehensive data. |
Более того, отсутствие всеобъемлющих систем данных во многих странах, участвующих в выполнении программ, осложнило отбор нормативных показателей, что привлекло повышенное внимание к необходимости обеспечения ресурсов для сбора полных данных. |
The Workshop also paid a lot attention to users' needs and considered issues that include availability of data; their usefulness; comparability and accuracy, and underlined the need to collect, estimate and supply data on different areas. |
Участники рабочего совещания также уделили пристальное внимание потребностям пользователей и рассмотрели вопросы, касающиеся наличия данных, их полезности, сопоставимости и точности, и подчеркнули необходимость сбора, оценки и предоставления данных о различных областях. |
Existing observation/monitoring stations and network data retrieval should be strengthened and rehabilitated through the provision of equipment and the training of staff in the collection, archiving, analysis and use of data for vulnerability and adaptation assessment. |
Существующие станции наблюдения/мониторинга и сети поиска данных нуждаются в укреплении и восстановлении путем поставки оборудования и обеспечения подготовки персонала в вопросах сбора, архивирования, анализирования и использования данных для оценки уязвимости и адаптации. |
In its resolution 2000/85, entitled "Rights of the child", the Commission called upon States to strengthen efforts to improve national systems for the collection of comprehensive and disaggregated data, including gender-specific data, for all areas covered by the Convention. |
В своей резолюции 2000/85, озаглавленной «Права ребенка», Комиссия призвала государства активизировать усилия по совершенствованию национальных систем сбора всеобъемлющих и детализированных данных, включая данные с разбивкой по полу, по всем областям, охватываемым Конвенцией9. |
The Working Party was informed of research funded by the EU (Eurostat) and carried out by EFI into the methods used by countries to collect production and trade data and transmit the information, and especially evaluating discrepancies between different trade data sources. |
Рабочая группа была проинформирована об исследовании, которое было проведено ЕЛИ на средства ЕС (Евростата) с целью изучения методов, используемых странами для сбора данных о производстве и торговле и передачи информации, а также анализа несоответствий, существующих между различными источниками торговых данных. |
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". |
Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных". |
Identification of the main data sources of the different elements of working time arrangements, and of best practice in collecting and analysing such data. |
определение основных источников данных различных элементов механизмов организации рабочего времени и наиболее эффективных методов сбора и анализа таких данных. |
The development of statistics on the information society has progressed in steps - initially through clarification of concepts and definitions, then by exploitation of existing statistical data and eventually by designing statistics requiring new data collections. |
Разработка статистики информационного общества осуществлялась поэтапно: на первоначальном этапе путем уточнения концепций и определений, затем за счет использования существующих статистических данных и в конечном итоге путем разработки статистики, требующей сбора новых данных. |
Because the different phases in the handling of human genetic data raise different questions, the draft international declaration is clearly divided into sections that deal in succession with the collection, processing, use and storage of the data in question. |
В силу того, что различные этапы работы с генетическими данными человека вызывают разные вопросы, проект международной декларации четко разделен на разделы, которые последовательно касаются сбора, обработки, использования и хранения упомянутых данных. |
This should also include information on the cruise or ship on which the data were collected and the dates of collection and of processing of the data. |
Сюда должна также входить информация о рейсе или судне, на котором были собраны данные, с указанием даты их сбора и даты их обработки. |