Most official data systems failed to capture either the numbers or the circumstances of migrants, and much international data on migration did not accurately account for migrants in an irregular situation. |
З. Большинство официальных систем сбора и обработки данных не в состоянии отразить численность либо положение мигрантов; многие международные данные о миграции не опираются на точный подсчет числа нелегальных мигрантов. |
102.95. Develop an appropriate mechanism to mandate the collection, disaggregation and standardisation of data such as social data, crime statistics and other criminal justice indicators (Australia); |
102.95 разработать надлежащий механизм для осуществления сбора, классификации и стандартизации такой информации, как социальные данные, статистика преступлений и другие показатели, касающиеся уголовного правосудия (Австралия); |
The discussion also encompasses various strategies for achieving integration, including centralized data collections systems - with common business registers, questionnaires and classifications - and the use of common source data, balancing techniques, seasonal adjustment, extrapolation and other methods. |
В главе говорится также о различных стратегиях обеспечения интеграции, включая применение централизованных систем сбора данных - с общими реестрами предприятий, вопросниками и классификациями - и использование общих исходных данных, методов обеспечения сбалансированности, сезонных поправок, экстраполяции и других методов. |
The availability of data on older persons has also improved, in part through the support of the United Nations, although the frequency and quality of data production, the issues studied and their accessibility vary across countries. |
Улучшилась также ситуация с наличием данных по пожилым людям, частично за счет поддержки Организации Объединенных Наций, хотя между странами наблюдаются различия с точки зрения частоты сбора и качества получаемых данных, их доступности и изучаемых вопросов. |
The representative of the MAP advised that data should be taken as available, leading to a core set of common data, with the possibility of accommodating more detailed information complementary to the core set. |
Представитель СПД рекомендовал проводить сбор имеющихся данных в целях создания основного набора общих данных и предусмотреть возможность для сбора более подробной информации в дополнение к основному набору. |
Still, there is no cooperation between the Statistical Office and Eurostat, and therefore data on the Joint Questionnaire, which collects statistical data from national statistics at the European level, are not reported. |
При этом все еще не налажено сотрудничество между Статистическим управлением и Евростатом, и поэтому данные по совместному вопроснику, используемому для сбора статистических данных на основе национальной статистики на европейском уровне не представляются. |
The methodology for the compilation and statistical analysis of the data has also been modified to present the data on a cumulative basis for each calendar year, rather than presenting a snapshot of the situation at the end of the reporting period. |
Методология сбора и статистического анализа данных была также изменена таким образом, чтобы представлять данные нарастающим итогом по каждому календарному году, а не в виде итоговой цифры на конец отчетного периода. |
The goal to provide procedures for data generation, hazard and risk assessment and risk management (p. 46) could be complemented by the goal to enable en exchange of such data and relevant information. |
Цель, которая заключается в обеспечении процедур сбора данных, оценки опасностей и рисков и регулирования рисков (стр. 54), может быть дополнена целью, предусматривающей создание условий для обмена такими данными и соответствующей информацией. |
Reflecting on the annual statistical report on United Nations system procurement activities, delegations were impressed by the quality and breadth of data, and underscored the importance of data gathering, analysis and disaggregation for measuring and tracking development progress. |
Изучив годовой статистический доклад о закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций, делегации были поражены качеством и охватом данных и подчеркнули значимость сбора, анализа и дезагрегирования данных для оценки и отслеживания прогресса в области развития. |
It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. |
Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность. |
Setting up a national PRTR will require deciding on the most appropriate institutional structure for collecting and registering the data on pollutant releases and transfers, and ensuring that these data are publicly accessible. |
Создание общенационального РВПЗ требует определения наиболее эффективной институциональной структуры для сбора и регистрации данных по выбросам и переносу загрязнителей, а также обеспечения доступности этих данных для общественности. |
The procedure for the collection of data and the list of data is established with a regulation of the Government of Republic; currently the consultation procedures concerning the regulation are pending between different government agencies. |
Процедура сбора данных и перечень данных подлежат определению в постановлении правительства Республики; в настоящее время между различными государственными учреждениями ведутся консультации относительно этого постановления. |
If the national statistical office is responsible, a statistics act can be used to have access to corporate data directly or to have access to administrative data. |
Если ответственность за сбор данных несет национальное статистическое учреждение, то процедуры непосредственного сбора данных по компаниям или получения доступа к административным данным могут регулироваться законом о статистике. |
All partner agencies agreed they would provide a description of the mechanisms they had in place to gather data from countries, their methods to ensure comparability across countries and to fill in data gaps, and modalities of consultation with national statistical authorities. |
Все учреждения-партнеры согласились представить подробную информацию о механизмах, используемых ими для сбора данных по странам, применяемых методах обеспечения сопоставимости данных между странами и восполнения пробелов в данных и о способах консультаций с национальными статистическими органами. |
The handbook also recommends international support to assist countries in collecting and analysing poverty data, especially the use of a more harmonized approach for collecting and comparing data across time and space. |
Кроме того, в справочнике рекомендуется оказывать международную поддержку странам в деле сбора и анализа данных о нищете, особенно при внедрении более согласованного подхода к сбору и сопоставлению данных во времени и пространстве. |
In many countries, there is a dearth of reliable data on the skills drain, so one of the office's tasks would be to ensure that the Government collects the necessary data. |
Во многих странах наблюдается нехватка надежных данных об утечке специалистов, поэтому одна из задач отделения должна заключаться в обеспечении сбора правительством необходимых данных. |
In its risk assessment, the Joint Inspection Unit found that the most significant risk to the successful implementation of results-based management was the current complexity of systems and burden on management to collect data and on intergovernmental bodies to analyse such data. |
В плане оценки рисков Объединенная инспекционная группа пришла к выводу, что наиболее серьезный риск для успешного осуществления основанного на конкретных результатах управления представляют собой нынешняя сложность систем и лежащее на руководителях бремя сбора информации, а также задача анализа таких данных, возлагаемая на межправительственные органы. |
In addition to efforts at the national level to systematically collect and develop data, regional collection, analysis and exchange of migration data foster greater understanding of migration trends and realities within regions. |
В дополнение к усилиям, предпринимаемым на национальном уровне для систематического сбора и обработки данных, сбор, анализ и обмен данными о миграции на региональном уровне способствуют повышению понимания тенденций и особенностей миграции в рамках регионов. |
The Committee knew that the State party had limited resources to collect disaggregated data on the demographic composition of the country, but it emphasized that the lack of such data made it extremely difficult to evaluate how Yemen was carrying out its obligations in accordance with the Convention. |
Комитет знает, что государство-участник располагает ограниченными ресурсами для сбора дезагрегированных данных о демографическом составе страны, но подчеркивает, что в отсутствие таких данных ему чрезвычайно сложно оценить, как Йемен выполняет свои обязательства согласно Конвенции. |
Although the law imposes a general obligation on the Central Statistics Office, the Hungarian Financial Supervisory Authority and other institutions, to supply data, there is no obligation on any of these organisations to collect data in a breakdown by genders. |
При том что Закон налагает на Центральное статистическое управление, Управление финансового надзора Венгрии и другие учреждения страны общую обязанность в отношении представления данных, ни одной из этих организаций не было вменено в обязанность в процессе сбора дезагрегировать эти данные по полу. |
Similarly, the Ministry of Health recently executed a project in cooperation with the WHO with the aim of reinforcing the national health data system, which is used to gather and analyse data on the health of Jordanians. |
Наряду с этим Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ВОЗ недавно осуществило проект по укреплению национальной системы медицинской информации, используемой для сбора и анализа данных о состоянии здоровья граждан Иордании. |
With the spreading use of the Internet and the increased technical potential for collecting and transmitting data in electronic commerce, the protection of personal data has gained renewed attention. |
По мере все более широкого использования Интернета и наращивания технологического потенциала для сбора и передачи данных в электронной торговле защите персональных данных вновь стало уделяться повышенное внимание. |
On that occasion, the German Federal Constitutional Court ruled that: in the context of modern data processing, the protection of the individual against unlimited collection, storage, use and disclosure of his/her personal data is encompassed by the general personal rights of the German constitution. |
По этому случаю Германский Федеральный Конституционный Суд постановил, что: «в контексте современной обработки данных, защита индивидуума от неограниченного сбора, хранения, использования и раскрытие его/её личных данных гарантируется общими правами личности, изложенными в Конституции. |
To improve the provision to Member States of timely, complete and reliable data, the Department has created the United Nations Economic and Social Information System, which aims to improve the collection, processing, storage, analysis and dissemination of statistical data. |
Для улучшения представления государствами-членами своевременных, полных и достоверных данных Департамент разработал систему социально-экономической информации Организации Объединенных Наций, цель которой заключается в улучшении сбора, обработки, хранения, анализа и распространения статистических данных. |
This requires what is now called meta-data, that is information as to who holds what kinds of data, where those kinds of data are to be found, and how to access them. |
Это требует сбора так называемых "мета-данных", а именно сведений о том, кто хранит данные такого рода, где такие данные можно найти и как получить к ним доступ. |