Legislation has been passed to regulate the collection and use of personal computerized data along with another measure subjecting wire-tapping to strict control, both of which, in the Committee's opinion, assist in the implementation of article 17 of the Covenant. |
Было принято законодательство по регулированию сбора и использования личных компьютеризированных данных, а также еще один акт, ставящий под строгий контроль прослушивание телефонных разговоров, что, по мнению Комитета, содействует осуществлению статьи 17 Пакта. |
The Committee recommends that priority be given to the development of mechanisms for collecting statistical data and indicators disaggregated by gender, and rural/urban and ethnic origin as the bases for designing programmes for children. |
Комитет рекомендует уделять первоочередное внимание разработке механизмов для сбора статистических данных и показателей в разбивке по полу, этническому происхождению и проживанию в сельских/городских районах в качестве основы для разработки программ в интересах детей. |
It also stressed the importance of data and information collection, as well as the development of appropriate indicators in order to monitor progress, difficulties encountered and benchmarks established for future action in the various areas covered by the Convention. |
Он подчеркнул важность сбора данных и информации, а также разработки соответствующих показателей для определения достигнутого прогресса, встречающихся трудностей и рубежей для дальнейшей деятельности в различных областях, охватываемых Конвенцией. |
At the Workshop on Mine-Action Coordination held at Ottawa in March 1998, the need to provide consistent standards for national surveys in order to gather, process and analyse the necessary information and data in an effective manner was identified. |
На семинаре по координации деятельности в области разминирования, который состоялся в Оттаве в марте 1998 года, было отмечено, что надо установить единые стандарты национальных обследований в целях обеспечения эффективного сбора, обработки и анализа необходимой информации и данных. |
At its fortieth session, the Principal Working Party agreed that this item should be kept on the agenda with a view to availing it of valuable data regarding the existing situation and prospects for inland navigation from member Governments. |
На своей сороковой сессии Основная рабочая группа решила сохранить этот пункт в повестке дня в целях обеспечения сбора представляемых правительствами стран-членов ценных данных о текущем положении в области внутреннего судоходства и перспективах его развития. |
On the other hand, issues related to human resources management would require the collection and analysis of large amounts of data pertaining to specific aspects of conditions of employment of the common system staff. |
В то же время вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами, потребуют сбора и анализа большого количества данных, касающихся конкретных аспектов условий службы сотрудников общей системы. |
The main concern of ITC, however, is to set out meaningful indicators that can be monitored through a manageable and credible system for the gathering and analysis of data. |
Вместе с тем главная задача ЦМТ заключается в установлении значимых показателей, поддающихся отслеживанию с помощью легко управляемой и надежной системы сбора и анализа данных. |
A new post-mortem protocol has been developed in order to standardize the collection of data and it has been developed and tested in two major exhumations. |
Для стандартизации сбора данных был разработан новый протокол о патолого-анатомическом исследовании, который был уточнен и опробован при проведении двух крупных эксгумаций. |
Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. |
Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
(a) Monitoring national and global social trends through the collection, collation, analysis and interpretation of quantitative and qualitative data; |
а) отслеживание национальных и глобальных тенденций в социальной области на основе сбора, обобщения, анализа и интерпретации количественных и качественных показателей; |
With regard to demand reduction, UNDCP should continue to support the strengthening of national capabilities to collect and analyse data on drug abuse, particularly by using rapid assessment surveys. |
Что касается сокращения спроса, то ЮНДКП следует и далее поддерживать усилия по укреплению национального потенциала в области сбора и анализа данных о злоупотреблении наркотиками, в частности, используя оперативные аналитические обследования. |
The Board noted that the United Nations did not have a clear strategy and plan of action to gather the data and complete the tables within a specified time frame. |
Комиссия отметила, что у Организации Объединенных Наций нет четкой стратегии и плана действий в отношении сбора данных и завершения составления таблиц в определенные сроки. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, the coordinating agencies for the water sector, reported in several meetings the difficulties of data gathering. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирный банк, являющиеся координирующими учреждениями по сектору водоснабжения, сообщили на ряде заседаний о трудностях сбора статистических данных. |
With respect to the Anglophone countries of the Caribbean, and in collaboration with other development partners, the regional programme will seek to strengthen capacities to collect poverty-related data on a systematic basis. |
В отношении англоязычных стран Карибского бассейна региональная программа, в сотрудничестве с другими партнерами, будет стремиться к расширению возможностей систематического сбора информации о нищете. |
As improvements are made to the methodology for data capture and the interrelationships between indicators become clearer, a better understanding of the operation of the post-secondary system and its linkages with other systems such as the labour market should emerge. |
Усовершенствование методологии сбора данных и уточнение взаимосвязи между показателями позволит лучше понять функционирование системы высшего и среднего специального образования в увязке с другими системами, например рынком труда. |
The scientific community should be used to the fullest extent possible for the purpose of collecting and analysing data and information, while States should regularly monitor policies and measures. |
Следует в максимально возможной степени использовать научные круги для сбора и анализа данных и информации, тогда как государства должны регулярно контролировать осуществляемую политику и меры. |
During a mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Government was assisted in the formulation of a project proposal aimed at computerizing the criminal justice system in order to improve the collection and analysis of data on serious forms of crime. |
В ходе миссии в бывшую югославскую республику Македония правительству была оказана помощь в разработке предложения по проекту, предусматривающему компьютеризацию системы уголовного правосудия для улучшения сбора и анализа информации о серьезных видах преступлений. |
Most advisory bodies undertake reviews and syntheses using existing data, without devoting much attention to data-collection programmes, yet they often complain about the inadequate or even worsening status of the information base on which they must rely. |
Большинство консультативных органов проводят обзоры и анализ с использованием существующих данных, не уделяя большого внимания программам сбора данных, хотя при этом часто жалуются на неадекватность или даже ухудшение информационной базы, которую им приходится использовать. |
For many SIDS, the technical and scientific data are either missing or inadequate, because of shortages of needed expertise to collect and analyse them. |
Во многих малых островных развивающихся государствах научно-технические данные отсутствуют или не отвечают существующим требованиям в связи с нехваткой квалифицированных специалистов для их сбора и анализа. |
The Meeting may wish to make a proposal to harmonize reporting and improve the collection of data on past industrial accidents, in particular in countries in transition. |
Совещание может пожелать внести предложение о согласовании отчетности и совершенствовании сбора данных о происшедших в прошлом промышленных авариях, в частности в странах, находящихся на переходном этапе. |
The complex nature of recent migration, the direct result of economic expansion, had somewhat overwhelmed local policy-makers at the outset, a problem compounded by a lack of a systematic and coordinated compilation of relevant data. |
На начальном этапе местные органы в определенной степени оказались неподготовленными к решению сложной проблемы нынешней миграции, которая явилась прямым результатом экономического роста и усугублялась отсутствием системы согласованного сбора статистических данных. |
Surveys to collect and compile services statistics have been developed in many countries, opening the door for the collection and compilation of product data. |
Во многих странах подготовлены обследования для сбора и компиляции данных по статистике услуг, что открыло возможности для сбора и компиляции данных по продуктам. |
The Voorburg Group has provided the United Nations Statistics Division with an employment module for the collection of a variety of data related to employment in the service industries. |
Ворбургская группа предоставила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций модуль по занятости для сбора разнообразных данных, связанных с занятостью в сфере услуг. |
One is the physical organization of the collection and editing of basic data, and the other is the form in which the results should be disseminated. |
Одна из них касается физической организации, сбора и обработки исходных данных, а вторая - формы, в которой следует распространять полученные результаты. |
Preparation of reports to help define legal principles, institutional frameworks, data acquisition and sharing mechanisms in the Nile River Basin |
Подготовка докладов с целью содействовать определению правовых принципов, институциональных рамок, методов сбора данных и механизмов обмена информацией в бассейне реки Нил |