| Prerequisites for improved data collections for health policy are common frameworks and definitions for data collections. | Предварительным условием совершенствования сбора данных для целей разработки политики в области здравоохранения является создание единых основ и определений для сбора данных. |
| MONUC should be encouraged to standardize procedures for inspections and the collection of data on weapons and to establish baseline data useful for the monitoring mechanism. | Следует рекомендовать МООНДРК унифицировать процедуры проведения инспекций и сбора данных об оружии и определить исходные данные, необходимые для механизма наблюдения. |
| Quality assessment is performed at all levels of the data flow and the results are communicated back to the operator along the data chain. | Оценка качества осуществляется на всех уровнях и этапах сбора данных, а оператор информируется о ее результатах по всей цепочке прохождения информации. |
| The Statistics Division should take the lead in developing the framework and standards for such data, including the systems and protocols to capture the data. | Статистический отдел должен взять на себя ведущую роль в разработке основных положений стандартов в отношении таких данных, включая системы и протоколы для сбора данных. |
| Countries may wish to implement special monitoring mechanisms in relation with the collection of data on ethno-cultural characteristics to guarantee the free declaration of the respondents and data protection. | Страны, возможно, пожелают создать специальные механизмы мониторинга в отношении сбора данных об этнокультурных характеристиках для гарантирования свободного предоставления сведений респондентами и защиты данных. |
| One benefit of this approach is that it allows researchers to collect qualitative data and ask clarifying questions while the network data is collected. | Одним из преимуществ этого подхода является то, что он позволяет исследователям собирать качественные данные и задавать уточняющие вопросы в ходе сбора сетевой информации. |
| That community required specific tools and data types for a wide variety of activities, from data acquisition to decision-making and control. | Такому обществу необходимы особые механизмы и категории данных для широкого диапазона деятельности - от сбора данных до принятия решений и контроля. |
| This highlights the need for geo-referencing of data and for coordinating the collection of data across sectors and organizations, at national and regional levels. | Это указывает на необходимость географической привязки данных и координирования сбора данных по секторам и организациям на национальном и региональном уровнях. |
| The experts made recommendations, inter alia, on the representation of monitoring sites, data management, the need to develop data standards and international coordination. | Эксперты сделали, в частности, рекомендации в отношении репрезентативности пунктов мониторинга, сбора и обработки данных, необходимости разработки стандартов и осуществления координации международной деятельности. |
| A further workshop was recommended to consider the design of monitoring programmes, data standards and quality assurance, available technologies and data management. | Было рекомендовано провести еще один рабочий семинар для рассмотрения вопросов разработки программ мониторинга, стандартов данных и обеспечения их качества, имеющихся технологий и методов сбора и обработки данных. |
| Third-party statements have addressed a range of issues including management systems, data and data aggregation procedures, and progress against objectives and targets. | Отчеты третьих сторон касаются многих аспектов, в том числе систем управления, процедур сбора и синтеза данных и прогресса в достижении целей и задач. |
| The Meeting recommended that arrangements should be proposed for collecting comparative data on real transit transport costs and for upgrading such data on a regular basis. | На совещании было рекомендовано представить предложения относительно методологии сбора сравнительных данных о реальной стоимости транзитных транспортных перевозок и регулярного обновления таких данных. |
| Extensive consultations with representatives of specialized United Nations agencies and selected donors were undertaken to establish the relevance of data and a basis for further simplified collection of these data. | Были проведены широкие консультации с представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и отдельных доноров с целью определения значимости имеющихся данных и основы для дальнейшего упрощения процедур сбора таких данных. |
| The collection of data for data's sake needs to be avoided at all costs, particularly under conditions of extreme financial stringency. | Всеми возможными средствами необходимо избежать сбора данных ради самих данных, особенно в условиях крайней ограниченности финансовых ресурсов. |
| Technical guidelines, including parameters pertaining to oceanographic data, are included to assist contractors in developing environmental field plans for the collection of baseline data from potential mine sites. | Чтобы содействовать контракторам в разработке экологических планов действий для сбора фоновых данных по потенциальным участкам добычи, в руководство включены технические ориентиры, в том числе параметры, касающиеся океанографических данных. |
| All requests for data would also be accompanied by a request for information on the methodologies and terminologies used in collecting the data. | Все просьбы о представлении данных будут сопровождаться также запросом информации о методологии и терминологии, используемых в процессе сбора данных. |
| Governments have not collected data in a systematic fashion, and the data that are available are highly aggregated and not internationally comparable. | Правительственные органы не ведут систематического сбора данных, а для имеющихся данных характерна высокая степень агрегирования и отсутствие международной сопоставимости. |
| LabVIEW is an integrated development environment for creating interactive programs for data acquisition, processing and data management. LabVIEW is becoming increasingly popular among engineers and developers. | В среде инженеров и разработчиков всё большую популярность приобретает интегрированная среда разработки для создания интерактивных программ сбора, обработки данных и управления периферийными устройствами LabVIEW. |
| Such a system is a prerequisite for an inter-agency exchange of data, compilation of system-wide reliable statistics and central analysis of data. | Существование подобной системы является предварительным условием для налаживания межучрежденческого обмена информацией, сбора надежных статистических данных по всей системе и их централизованного анализа. |
| Azerbaijan was currently adopting the DevInfo database system for compiling and presenting child-related data and data on Millennium Development Goals, with the assistance of UNICEF. | В настоящее время страна при поддержке ЮНИСЕФ внедряет систему баз данных DevInfo, предназначенную для сбора и распространения информации о положении детей и о Целях в области развития Декларации тысячелетия. |
| In the absence of necessary data, it would be important to identify which organizations are best suited to collect certain data at the national level. | При отсутствии необходимых данных следует определить, какие организации наиболее подходят для сбора определенных данных на национальном уровне. |
| Activity 8.2: Statistical data editing - enhance harmonization of methods and concepts, and exchanging experience in issues related to data quality control at the collection phase. | Вид деятельности 8.2: Редактирование статистических данных - повышение согласованности методов и концепций и обмен опытом по вопросам, связанным с контролем качества данных на этапе сбора. |
| WHO is currently organizing data analysis workshops and report-writing workshops aimed at training nationals to transform the data findings into appropriate policy measures. | ВОЗ организует семинары по вопросам анализа данных и практикумы по тематике подготовки докладов, которые направлены на обеспечение подготовки граждан соответствующих стран, с тем чтобы они могли осуществлять трансформацию итогов сбора данных в соответствующие меры политического характера. |
| The Scientific Committee had to become a body that synthesized information, as well as collecting data from all sources more efficiently and making that data available to all. | Научный комитет должен стать органом синтезирования информации и сбора данных изо всех источников наиболее эффективным образом и предоставления их во всеобщее пользование. |
| If such arrangements are not respected and data collections are launched on similar topics by international organizations, there is a serious risk of inconsistency between various data sets. | В случае несоблюдения этих договоренностей и проведения международными организациями сбора данных по смежным темам возникает серьезная опасность несопоставимости различных наборов данных. |