It outlines the development of new standards and norms and the Office's efforts to collect and analyse data, develop implementation tools and provide technical assistance at the global, regional and country levels. |
В докладе сообщается о разработке новых стандартов и норм и о прилагаемых Управлением усилиях в области сбора и анализа данных, разработки инструментов содействия осуществлению и оказания технической помощи на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
As a follow-up to the pilot research project, UNICRI conducted a survey in 27 European Union member States and Croatia to collect reliable and comparable data on women's experience of violence. |
В развитие этого экспериментального исследовательского проекта Институт провел обследование в 27 государствах - членах Европейского союза и Хорватии с целью сбора достоверных и сопоставимых данных об опыте, связанном с насилием в отношении женщин. |
The questionnaire will greatly increase the consistency of global forest data and the efficiency of its collection and dissemination, which will in turn contribute to reducing the reporting burden on countries. |
Этот вопросник будет в значительной мере способствовать повышению согласованности информации о лесных ресурсах во всех странах мира, а также эффективности ее сбора и распространения, что, в свою очередь, будет содействовать сокращению бремени отчетности для стран. |
Monitoring security of tenure at the level of people enables policymakers to trace the impact of land policies and market and social dynamics by gathering data directly from the people themselves. |
Наблюдение за осуществлением гарантий имущественных прав на недвижимость на уровне физических лиц позволяет директивным органам отслеживать последствия проводимой земельной политики, изменения рыночной конъюнктуры и динамику социальных процессов на основе сбора данных непосредственно у населения. |
(b) The scientific understanding of how data should be collected on the topic was sufficient to allow the development of a standardized indicator; |
Ь) научное понимание порядка сбора данных в этой области было достаточно для возможности разработки стандартизированного показателя; |
Currently, there are many mechanisms for collecting and reporting data on drug use, health consequences and the drug supply situation at the regional and international levels, some of which are briefly discussed below. |
В настоящее время существует множество механизмов для сбора и представления данных о потреблении наркотиков, последствиях для здоровья и положении в области предложения наркотических средств на региональном и международном уровнях, некоторые из которых кратко обсуждаются ниже. |
A comprehensive understanding of the drug situation requires collecting and collating information from the various drug use and supply indicators, as contained in administrative data, special studies and surveys. |
Комплексное понимание положения, связанного с потреблением наркотических средств, требует сбора и упорядочения информации на основе разных показателей потребления и предложения наркотических средств, содержащихся в административных данных, специальных исследованиях и обследованиях. |
In order to enhance the statistical bases for an effective discussion on international migration, it is important to understand the sources of information that can generate data on the topic. |
Для укрепления статистической базы в целях эффективного обсуждения вопросов международной миграции важно иметь представление об источниках информации, которые могут использоваться для сбора данных по этой теме. |
Statistics derived from border collection data have the advantage of reflecting actual moves with a high degree of accuracy in terms of timing, mode of transport and the port of entry or departure. |
Преимущество статистических данных, получаемых на основе сбора данных на границе, заключается в том, что они с высокой степенью точности отражают фактическое перемещение населения в том, что касается дат, видов транспорта и пунктов въезда или выезда. |
Subject to the approval of the CES Bureau, a joint Task Force of statisticians and policymakers will start to work in 2013 to develop recommendations to statistical offices for improving and harmonising the collection and dissemination of ageing-related data. |
При условии согласия Бюро КЕС в 2013 году к работе приступит Целевая группа статистиков и директивных органов, которая займется подготовкой рекомендаций для статистических управлений относительно усовершенствования и согласования процессов сбора и распространения данных, связанных со старением. |
These policy issues require collection of data on the total time spent in activities over whole days as opposed to participation at any moment in time. |
Интересы разработки политики в данных областях требуют сбора данных об общей продолжительности времени, затрачиваемого на различные виды деятельности на протяжении всего дня, а не участия в обследовании в какой-то отдельный момент времени. |
In the countries with combined method the sample data was most popular collection method (six out of eight countries). |
В странах со смешанным методом самым распространенным методом сбора данных (шесть из восьми стран) было использование выборочных данных. |
The method and the wording of the question used to collect ethnicity data can influence the choices that respondents make regarding their ethnic identity and current ethnic identification. |
Метод постановки и формулировка вопроса, задаваемого для сбора данных по этническому признаку, могут повлиять на решения респондентов относительно их этнической принадлежности и этнической самоидентификации в данный момент. |
Some 33 countries (almost double the number in 2010 census round) reported that they are likely to collect data in this way in the 2020 round. |
О вероятности сбора данных этим способом в ходе цикла переписей 2020 года сообщили 33 страны (почти вдвое больше, чем в случае цикла 2010 года). |
Interestingly, two register-based countries (Belgium and Norway) also reported this level of geography as the lowest that is recognised in the dissemination of data - even though such areas are not specifically created for the collection of the information. |
Интересно отметить, что две страны, использующие регистровый метод (Бельгия и Норвегия) также сообщили о том, что используют этот географический уровень в качестве наименьшего уровня распространения данных - хотя такие районы не создаются специально на этапе сбора информации. |
The Agricultural Market Information System, launched after the 2007 - 2008 food crisis during the French Presidency of the Group of 20, aims to improve the gathering and sharing of quality data on food balance sheets. |
Цель создания системы информации о сельскохозяйственном рынке, предложенной в период председательства Франции в "двадцатке" после продовольственного кризиса 2007-2008 годов, заключается в совершенствовании процедуры сбора качественных данных о продовольственном балансе и обмена ими. |
In 2012, Afghanistan reported that it planned to establish an improved mechanism for collecting and managing data in order to generate the information necessary to enhance implementation of, and reporting on, relevant laws, plans, policies and programmes. |
В 2012 году Афганистан сообщил, что он планирует учредить улучшенный механизм для сбора данных и управления данными, с тем чтобы генерировать необходимую информацию для упрочения осуществления и отчетности по соответствующим законам, планам, директивам и программам. |
Nigeria is encouraged to take measures to enhance its data-collection systems and to coordinate the aggregation and availability of data across institutions. |
Нигерии рекомендуется принять меры для совершенствования системы сбора данных и согласовать порядок группирования и представления данных во всех учреждениях |
With regard to the self-assessment checklist, he highlighted that Malaysia had added even more detailed questions to be answered during the preparation for the review process, in order to enable the country to establish a solid basis of data and information on anti-corruption measures. |
По поводу контрольного перечня вопросов оратор заметил, что в процессе подготовки к обзору Малайзия добавила в него еще более подробные вопросы с целью создания прочной основы для сбора информации и данных о принятии антикоррупционных мер в стране. |
The Meeting also urged UNODC to collect and disseminate, in cooperation with existing national institutions with expertise in the field of surveys and statistical data on criminal justice issues, information about national institutional frameworks and legal requirements for international cooperation. |
Совещание также обратилось к УНП ООН с настоятельным призывом собирать и распространять, в сотрудничестве с существующими национальными учреждениями, обладающими специальным опытом в области проведения обследований и сбора статистических данных по вопросам уголовного правосудия, информацию о национальных институциональных рамках и правовых требованиях в отношении обеспечения международного сотрудничества. |
Some had also set up observatories to collect information and data on the movement of people and goods, assess delays at border posts and carry out inspections of the state of roads. |
Некоторые организации также создали наблюдательные пункты для сбора информации и данных о передвижении людей и товаров, задержках на пограничных контрольно-пропускных пунктах и инспектировании состояния дорог. |
In June 2012 a Task Force comprising the Italian National Statistical Institute, the National Association of Italian Municipalities and the European Fundamental Rights Agency was set up by UNAR in order to collect relevant data. |
В июне 2012 года для сбора соответствующих данных НУБРД создало Целевую группу, состоящую из представителей итальянского Национального института статистики (НИС), Национальной ассоциации итальянских муниципалитетов и Европейского агентства по основным правам. |
Joint Submission 5 (JS5) recommended instituting a review process in order that all relevant national legislation, procedures and practices regarding surveillance of communications and collection of personal data comply with international standards. |
Совместное представление - 5 (СП-5) рекомендовало возбудить обзорный процесс на тот счет, чтобы все соответствующее национальное законодательство, процедуры и практика в отношении наблюдения за коммуникациями и сбора персональных данных соответствовали международным стандартам. |
It condemned all recent practices of using the premises of diplomatic and consular missions as bases for monitoring, intercepting and collecting data on internationally protected persons, and for attempting to subvert or destabilize legitimately elected Governments. |
Она осуждает в полном объеме всю недавнюю практику использования помещений дипломатических и консульских представительств в качестве баз для наблюдения, перехвата и сбора данных в отношении лиц, обладающих международной защитой, а также попытки подорвать или дестабилизировать легитимно избранные правительства. |
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. |
УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства. |