The district focal points provided the key liaison mechanism used to socialize the reporting process and to gather data and encourage community participation at the local level. |
На координаторов в округах ложится основная нагрузка по осуществлению связи в целях информирования общественности, подготовки докладов, сбора информации и стимулирования участия общин на местном уровне. |
Depending on its conclusions, the IWG could then draft a Pilot Questionnaire in order to test the feasibility of collecting data for the new variables. |
Затем в зависимости от сделанных ею выводов МРГ могла бы подготовить проект экспериментального вопросника для изучения возможности сбора данных по новым показателям. |
Due to problems with personnel at ECMT, the CQ was not sent to ECMT countries for 1998 data. |
Из-за причин, связанных с персоналом в ЕКМТ, ОВ не был направлен странам ЕКМТ для сбора данных за 1998 год. |
Without systematic collection and evaluation of the data related to coastal topography, aids to navigation, bathymetry, tides and currents, it is impossible to produce reliable navigational charts. |
Без систематического сбора и оценки данных, касающихся прибрежной топографии, помощи в навигации, батиметрии, приливов и отливов и течений, невозможно создать надежные навигационные карты. |
A combined approach may be the best, possibly involving some changes to the Joint Questionnaire on International Migration Statistics, to collect data that can also be used from the point of view of emigration statistics. |
Наиболее целесообразным может являться использование комбинированного подхода, предусматривающего внесение определенных изменений в Совместный вопросник по статистике международной миграции для обеспечения сбора данных, которые могли бы также использоваться в целях статистики эмиграции. |
Collecting regional data like those used in Italy and the United States is a laborious effort, in particular when repeated from one year to another. |
Процедура сбора региональных данных, аналогичная той, которая использовалась в Италии и Соединенных Штатах, является весьма трудоемкой, особенно в случае ежегодного повторения. |
The Committee notes with satisfaction the appointment by the State party of a project group aimed at improving the compilation of statistics and the evaluation of data relating to racism and discrimination. |
Комитет с удовлетворением отмечает назначение государством-участником проектной группы, которой поручено усовершенствовать процедуры сбора статистических данных и оценки данных, касающихся расизма и дискриминации. |
This requires the collection and processing of basic data on such elements as precipitation, stream flow and surface-water and groundwater levels, in addition to the installation of hydrologic forecasting systems. |
Это требует сбора и обработки базовых данных по таким элементам, как осадки, речные стоки и уровень поверхностных и грунтовых вод в дополнение к установке систем гидрологического прогноза. |
It does not obviate the need for the development of appropriate data-collection methods or for the proper analysis of data after it has been collected. |
Это не исключает необходимости разработки требуемых методов сбора данных или подходящих средств анализа данных после их сбора. |
In addition to providing an overview of the purpose and techniques of results-based budgeting, emphasis will be placed on the development of skills in the collection and analysis of performance data. |
Помимо обзора целей и методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, внимание будет уделяться развитию навыков в деле сбора и анализа показателей исполнения. |
This includes also the need to improve the collection and processing of data on the largest enterprises, which is another great means to improve coherence. |
Сюда же относится необходимость совершенствования процесса сбора и обработки данных о наиболее крупных предприятиях, что является еще одним эффективным средством улучшения согласованности данных. |
Humanitarian information centres are operated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and established usually within government structures early in a crisis, especially in countries where national data does exist. |
Центры гуманитарной информации работают под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций и создаются, как правило, в рамках государственных структур на ранних этапах тех или иных кризисных ситуаций, особенно в странах, где имеются национальные системы сбора данных. |
In such cases the database, the type of personal data and the manner of collecting them must be determined (art. 8, para. 3). |
В таких случаях должны четко определяться база данных, вид личных данных и методика их сбора (пункт З статьи 8). |
The main activity of the project would be the organization of one or more seminars in each regional commission in 2008 and 2009 to provide countries with advice on how to improve their road safety data system and develop targets. |
Основной задачей этого проекта будет являться организация одного или нескольких семинаров в каждом регионе в 2008 и 2009 годах, с тем чтобы дать странам соответствующие ориентиры в деле совершенствования их систем сбора данных, касающихся безопасности дорожного движения, и чтобы установить цели в этой области. |
Project Collaboration with the United Nations Fund for Women to generate data and carry out advocacy on gender responsive budgeting. |
а. Сотрудничество с фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин с целью сбора данных и проведения информационной работы по вопросам составления бюджетов с учетом гендерного фактора. |
Through the Global Assessment Programme, UNDCP will support Member States in the establishment of information systems for collecting data to be used in the development of more effective intervention in the field of drug demand reduction. |
Через Глобальную программу оценки ЮНДКП будет оказывать государствам-членам помощь в создании информационных систем для сбора данных, которые будут использоваться для разработки более эффективных мероприятий в области сокращения спроса на наркотики. |
In El Salvador, FAO, PAHO and WFP have signed an agreement to cooperate in the production of data required to map vulnerability and to identify the level of food insecurity. |
В Сальвадоре ФАО, ПАОЗ и МПП подписали соглашение о сотрудничестве в области сбора данных, необходимых для картирования уязвимых районов и определения степени отсутствия продовольственной безопасности. |
Improving the collection and quality of data will be essential, and UNDP will work closely with partners, particularly DESA, United Nations regional commissions and the World Bank. |
В этом отношении первостепенное значение будет иметь совершенствование системы сбора информации и улучшение ее качества, и ПРООН будет тесно взаимодействовать со своими партнерами, в том числе с ДЭСВ, с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и со Всемирным банком. |
It should be recognized that at present a few countries are not in a position to supply routine information of this type because their tax collection procedures do not provide the needed data. |
Следует признать, что в настоящее время лишь немногие страны лишены возможности регулярно предоставлять информацию такого рода из-за того, что их процедуры сбора налогов не предусматривают получения необходимых данных. |
The rates for the armoured personnel carriers and tanks should be regarded as interim until a proper collection of data has been done and new rates are established in conjunction with the triennial review. |
Ставки расходов на бронетранспортеры и танки следует рассматривать как временные до завершения сбора надлежащих данных и установления новых ставок в связи с проведением трехгодичного обзора. |
In this connection, the International Programme has prepared a related project plan with the objective of collecting harmonized human data on pesticide poisonings, with a view to establishing the global burden of disease and dysfunction attributable to this cause. |
В этой связи Международная программа подготовила связанный с этим вопросом план проекта в целях сбора согласованных данных о случаях отравления людей пестицидами, с тем чтобы определить глобальные масштабы распространения обусловленных этим заболеваний и дисфункций. |
It was observed that the process of making scientific results policy-relevant was just as important as the process of collecting the data. |
Было отмечено, что придание результатам научных исследований практической направленности имеет столь же важное значение, сколь и процесс сбора данных. |
The Working Group encourages States to ensure that they establish, update and/or adapt their mechanisms for the collection of disaggregated data in accordance with international standards for the protection of personal information in order to ensure inclusiveness in national action plans of all victims of racism. |
Рабочая группа призывает государства обеспечить учреждение, обновление и/или адаптирование их механизмов для сбора дезагрегированных данных в соответствии с международными стандартами защиты информации личного характера, с тем чтобы гарантировать учет всех жертв расизма в национальных планах действий. |
UNODC provided advice on legislation, institution-building and the collection of data. UNODC is actively involved in the United Nations Coordination Panel on Technical Advice and Assistance in Juvenile Justice. |
Управление предоставляло консультации по вопросам разработки законодательства, создания институциональной структуры и сбора данных. ЮНОДК активно участвует в работе Координационной группы Организации Объединенных Наций по техническим консультациям и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних30. |
Annual resolutions of the Assembly reflect the concern of Member States regarding radiation exposure and its effects and the need for the collection, analysis and interpretation of data carried out by the Committee. |
Ежегодно принимаемые резолюции Ассамблеи отражают обеспокоенность государств-членов проблемой радиоактивного облучения и его последствиями и свидетельствуют о необходимости сбора данных, их анализа и интерпретации Комитетом. |