| In some cases, space-based solutions are essential or afford the only or most cost-efficient means of collecting specific data. | В некоторых случаях предлагаемые космонавтикой решения имеют большое значение или представляют собой единственный или наиболее эффективный с точки зрения затрат метод сбора конкретных данных. |
| Harnessing the skills, resources and legitimacy of national statistical agencies/offices to ensure official bodies collect and analyse data is an underused potential. | Использование навыков, ресурсов и легитимных полномочий национальных статистических агентств/управлений для обеспечения сбора и анализа данных официальными органами является пока еще слабо используемым потенциалом. |
| It may be determined that some ministries are best suited to conduct specific data collections. | При этом может быть установлено, что те или иные министерства располагают всеми возможностями для сбора конкретных данных. |
| The reference list of data items for collection (together with their definitions) will be provided. | Будет приведен ориентировочный перечень единиц данных для сбора (вместе с их определениями). |
| Census data, civil registration and representative surveys form the backbone of information gathering regarding ageing and older persons. | Данные переписей населения, акты гражданского состояния и репрезентативные обследования составляют основу сбора информации по вопросам старения и пожилых людей. |
| UNODC has assisted countries in developing better drug information systems and highlighted the need to collect gender-disaggregated data. | ЮНОДК помогало странам разрабатывать более совершенные информационные системы по наркотикам и проводило разъяснительную работу относительно необходи-мости сбора данных с гендерной разбивкой. |
| Several countries have made significant progress since 1998 in collecting data in accordance with the recommended common core drug epidemiological indicator package. | За период с 1998 года в ряде стран достигнут существенный прогресс в области сбора данных в соответствии с рекомендованным набором основных общих эпидемиологических показателей наркотизма. |
| The continuing lack of reliable data, as a result of absent or non-functioning collection mechanisms, presents a particular problem. | Серьезную проблему по-прежнему представляет недостаток надежной информации по причине отсутствия или неэффективности механизмов сбора данных. |
| In Burkina Faso, UNFPA seeks to strengthen country capacity to collect and analyse data. | В Буркина-Фасо ЮНФПА содействует укреплению национального потенциала в области сбора и анализа данных. |
| The Chinese Government has continuously improved the system for compiling and analysing statistical data and has added gender-specific statistical indicators. | Правительство Китая постоянно совершенствует такую систему сбора и анализа статистических данных, включив в нее учитывающие гендерные различия статистические показатели. |
| The work of UNIFEM on indigenous women and collection and disaggregation of data has been addressed above. | Деятельность, касающаяся женщин, принадлежащих к коренному населению, и сбора дезагрегированных данных, описана выше. |
| The first panellist highlighted the importance of collecting data to inform policies and prevention efforts and thus enhance efforts to combat violence against women. | Первый координатор подчеркнула важность сбора данных, необходимых для разработки обоснованной политики и профилактических мер и повышения, таким образом, эффективности усилий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| It would imply creation and maintenance of relevant institutional capacities for collecting and analysing the data according to the agreed methodology. | Это означает создание и обеспечение деятельности соответствующих организационных структур для сбора и анализа данных по согласованной методологии. |
| The implementation of the individual steps of the current project will be closely monitored to gather data for the evaluation. | Осуществление отдельных этапов текущего проекта будет четко отслеживаться для сбора данных для оценки. |
| They emphasized the need to gather baseline data at the start of new country programmes. | Они подчеркнули необходимость сбора исходных данных на начальном этапе составления новых страновых программ. |
| Promoting and improving data dissemination and usage in policy making | Поощрение и повышение эффективности сбора и использования данных в рамках разработки политики |
| In an effort to effectively collect mercury data, UNEP circulated a request for information to countries. | С целью эффективного сбора данных, касающихся ртути, ЮНЕП направила странам запрос о предоставлении информации. |
| The collection of data on each of the approximately 180,000 ex-combatants will require 30 minutes during the time of registration. | Для сбора данных по каждому из примерно 180000 бывших комбатантов в момент регистрации требуется 30 минут. |
| Enhancing hydrologic and meteorological data-collection capabilities and developing new data to improve assessments | расширения возможностей в области сбора гидрологических и метеорологических данных и формирования новых данных для повышения точности оценок; |
| Methodology to collect data on gender-based violence | Методология сбора данных о случаях насилия на гендерной почве |
| It was important to collect data migration policies and to organize training courses for all officials active in that area. | Необходимо совершенствовать систему сбора статистических данных о миграции и организовать учебные курсы для повышения квалификации всех должностных лиц, работающих в этой области. |
| His country still faced obstacles, however, in capturing data and establishing an effective and efficient statistical office to track domestic violence. | Вместе с тем, его страна по-прежнему сталкивается с проблемами в сборе информации и создании эффективного и действенного статистического бюро для сбора данных о бытовом насилии. |
| As from 1 January 2009, the integrated Office intends to continue to migrate to a common methodology for collecting case data. | С 1 января 2009 года Объединенная канцелярия намеревается продолжить переход на единую методологию сбора данных в отношении дел. |
| It is especially important that the regular process promote and build upon existing schemes for compiling comparable, interoperable data from different regions. | Особенно важно, чтобы регулярный процесс поощрял и развивал существующие системы сбора сопоставимых, интероперабельных данных из различных регионов. |
| Governments have recognized the importance of population data and analysis as a basis for development strategies, policies and programmes. | Правительства осознали значение сбора информации о народонаселении и ее анализа в качестве основы для разработки и реализации стратегий, политики и программ в области развития. |