Many countries had, however, devised methods of compiling statistics with an ethnic breakdown that did not cause problems because they were backed by strong guarantees against abuse of the data. |
Многие страны, однако, разработали методы сбора статистических данных в разбивке по этническому происхождению, которые не вызывают проблем, поскольку опираются на сильные гарантии от злоупотребления данными. |
The European Union Action Programme also places great emphasis on the need for the gathering of collision data and information relating to the collision prevention programmes deployed in each of the member States. |
В Программе действий Европейского союза также особое внимание уделяется необходимости сбора данных о дорожно-транспортных происшествиях и информации, касающейся программ их предотвращения во всех государствах-членах. |
The Authority would hold a workshop in September 2004 with a view to developing procedures required for acquiring baseline data and monitoring the impact on the marine environment in the exploration of those resources. |
В сентябре 2004 года Орган проведет практикум в целях разработки процедур, необходимых для сбора фоновых данных и мониторинга воздействия, оказываемого на морскую среду в ходе разведки этих ресурсов. |
The International Charter, operational since November 2000, aims at providing, through authorized users, a unified system of space data acquisition and delivery to those affected by disasters. |
Целью Международной хартии, которая действует с ноября 2000 года, является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал от катастроф. |
In accordance with earlier decisions of the Working Party, the secretariat will prepare a questionnaire for the collection of data on the 2002 standards and parameters contained in the AGTC Agreement. |
В соответствии с ранее принятыми решениями Рабочей группы секретариат подготовит вопросник для сбора данных о перечисленных в Соглашении СЛКП требованиях и характеристиках за 2002 год. |
Under this agenda item, the representatives of countries were invited to briefly inform the Ad hoc Meeting on their national experiences regarding the collection of rail traffic data in their respective countries. |
В рамках данного пункта повестки дня представителям стран было предложено кратко проинформировать Специальное совещание о своем национальном опыте сбора данных о движении на железнодорожных линиях в их соответствующих странах. |
The instruments to collect data have been modified in consultation with UNICRI, the Falcone project of the European Union and the European Police Office. |
По согласованию с ЮНИКРИ, проектом Фальконе, Европейским союзом и Европейским полицейским управлением были изменены механизмы сбора данных. |
It was noted that UNCTAD could provide a useful forum for bringing together experts from developed and developing countries involved in developing programs and indicators for the collection of data on e-commerce. |
Было отмечено, что ЮНКТАД могла бы стать полезным форумом для налаживания контактов между экспертами из развитых и развивающихся стран, занимающимися разработкой программ и показателей для сбора данных об электронной торговле. |
He referred to the importance of collecting reliable data on e-commerce in developing countries as a basis for the formulation of appropriate policies and strategies for e-commerce and ICT development. |
Он отметил важное значение сбора достоверной информации об электронной торговле в развивающихся странах как основы для разработки соответствующей политики и стратегий в интересах развития электронной торговли и ИКТ. |
the ECMT will send the new IWW chapter to countries to collect data according to the new |
Если это возможно, то ЕКМТ направит новую главу о ВВТ странам для сбора данных в соответствии с новой классификацией. |
Similarly, the Civil Service Department has established a procedure for collecting data specifically related to disabled graduates and for informing private sector employers regarding the vocational qualifications and skills of these types of workers. |
Параллельно при ведомстве, которое занимается вопросами государственной службы, был создан соответствующий механизм для сбора конкретных данных о дипломированных специалистах из числа инвалидов и информирования нанимателей в частном секторе о профессиональных возможностях и способностях этой категории трудящихся. |
As decided during the last WP., the UNECE should present a draft questionnaire to collect data |
Как было решено на последней сессии WP., ЕЭК ООН следует подготовить проект вопросника для сбора данных о газопроводах. |
DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. |
СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
The experiment had shown that such cooperation, while fruitful in some respects, was useful only at the stage of the collection of research material and data. |
Этот эксперимент показал, что такое сотрудничество, наряду с его положительными результатами по отдельным аспектам, может быть полезным только на стадии сбора аналитических материалов и данных. |
In the area of promoting healthy lives, the United Nations Population Fund, UNICEF, WHO and the World Bank help countries to improve collection and use of data on health systems and outcomes. |
Что касается поощрения здорового образа жизни, то Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк оказывают странам помощь в совершенствовании сбора и использования данных о системах здравоохранения и достигнутых результатах. |
A simulation of a proposed modified methodology using to the extent possible background data submitted by Member States under the current data-collection methodology was undertaken during the Working Group. |
Участниками Рабочей группы была подготовлена модель предлагаемой модифицированной методологии с использованием, насколько это возможно, справочных данных, представленных государствами-членами в соответствии с нынешней методологией сбора данных. |
IDP was kept updated for the situation on the terrain, and questionnaires were prepared and distributed for the basic data for IDP and their needs. |
Лица, перемещенные внутри страны, постоянно находились в курсе событий на их родной территории, были разработаны и розданы вопросники для сбора базовой информации, касающейся этих лиц и их потребностей. |
The programs and services to be delivered for rural women should be anchored on a comprehensive collection and analysis of socio-economic data on women's needs and concerns in the locality. |
Соответствующие программы и услуги должны оказываться сельским женщинам на основе всеобъемлющего сбора и анализа социально-экономических данных о потребностях и проблемах женщин на местах. |
Improvements in gathering gender-specific data had made it possible to conduct comparative analyses of the situation of men and women, resulting in three statistical studies entitled "Women and Men of the Republic of Belarus". |
Благодаря совершенствованию сбора конкретных в гендерном отношении данных расширяются возможности проведения сравнительного анализа положения мужчин и женщин, благодаря чему были изданы три статистических сборника, озаглавленные «Женщины и мужчины Республики Беларусь». |
Another key goal is the surfacing of the phenomenon, by establishing an Observatory to acquire data and information, at the national and international level, on prevention and repression actions, along with any details deemed useful for a better knowledge of this problem. |
Другой важной целью является снятие завесы тайны с этого явления путем создания наблюдательного центра для сбора данных и информации на национальном и международном уровнях о превентивных и репрессивных действиях наряду с любыми подробностями, которые считаются полезными для лучшего понимания этой проблемы. |
There is an urgent need to create a seamless knowledge-based system to better capture, manage and disseminate data, information and other relevant business assets across the United Nations organizations and its constituencies. |
Настоятельно необходимо создать стройную основанную на знаниях систему для более эффективного сбора данных, информации и других соответствующих оперативных активов, управления ими и их распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций и сторон, с которыми последние сотрудничают. |
Three types of questionnaires - for households, mothers and children and children under five years of age - were used to collect baseline data. |
Для сбора исходных данных использовались три вопросника, предназначенные для домашних хозяйств, матерей и детей и отдельно для детей в возрасти до пяти лет. |
32 It should be noted that these and other accounts of human rights violations are difficult to substantiate, since there is no formal body collecting such data or to which complaints can be made. |
32 Следует отметить, что эти и другие сообщения о нарушениях прав человека трудно проверить по причине отсутствия официального органа для сбора таких данных или обжалования нарушений. |
A set of indicators to monitor the progressive realization of the human right to adequate housing was proposed at an expert group meeting held in Geneva in November 2003, highlighting the need to collect disaggregated data by, inter alia, race and ethnicity. |
На совещании группы экспертов, проведенном в Женеве в ноябре 2003 года, была предложена подборка показателей для контроля за последовательной реализацией права человека на приемлемые жилищные условия, при этом подчеркивалась необходимость сбора данных, дезагрегированных, в частности, по признаку расы и этнического происхождения. |
Of the three requests for revisions of baseline data the Committee had considered at its last meeting, one had been withdrawn, and one Party was still in the process of gathering information. |
Из трех просьб относительно пересмотра данных за базовый период, рассмотренных Комитетом на его последнем совещании, одна была отозвана, а еще по одной Сторона пока еще находится в процессе сбора информации. |